Стр. 449.…в поярковой темной шляпе…
— т. е. в шляпе, сотканной или свалянной из поярки — шерсти с овцы первой стрижки, ярки.Стр. 450. …гётевский Фауст
<…> вскрикиваетno-латыни: Jncubus! Jncubus! — См.: Гете И. В. Фауст, ч. 1, карт. 1.Стр. 454. Конкубина
(конкубинка) — в Древнем Риме сожительница, не пользующаяся гражданскими правами законной супруги; положение конкубинки считалось позорным и потому недозволенным для римской матроны; здесь: любовница, содержанка.Natura naturans
<…> natura naturata — основные понятия философской системы Б. Спинозы (1632–1677), нидерландского философа-материалиста: natura naturans — порождающая природа; natura naturata — порожденная природа.Стр. 455. "Вот они, вот — неземные создания…"
— цитата из стихотворения П. Ж. Беранже (1780–1857) «Барышни» в переводе В. Курочкина.Стр. 460. Царская вода
— сорт туалетной воды.Стр. 462. Eau de Botot
— зубной эликсир, средство для освежения полости рта.Стр. 482. Ковент-Гарден
— королевский оперный театр в Лондоне.С. Чупринин