Читаем Целую женские руки полностью

В Москве далекой был рожден поэтИ назван именем обычным — Саша.Ах, няня! С первых дней и с первых летЕго для нас растили руки ваши.В моих горах певец любви МахмудПел песни вдохновения и муки.
Марьям! Как много радостных минутЕму твои всегда давали руки.Теперь любое имя назови —Оно уже не будет одиноко:О, руки на плечах у Низами,О, руки, обнимающие Блока!Когда угас сердечный стук в груди,
Смерть подошла и встала в изголовье,Тебя, мой незабвенный Эффенди,Они пытались оживить любовью.Когда на ветках творчества апрельРождал большого вдохновенья листья,Из этих рук брал краски Рафаэль,
И эти руки отмывали кисти.Не сетуя, не плача, не кричаИ все по-матерински понимая,Они сжимали плечи Ильича,Его перед разлукой обнимая.Они всплеснули скорбно.                                     А потом
Затихли, словно ветви перед бурей.И ленинское штопали пальто,Пробитое эсеровскою пулей.Они не могут отдохнуть ни дня,Неся Земле свою любовь живую.И снова, низко голову склоня,Я эти руки женские целую.

4

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия