Читаем Цена наслаждения полностью

Нет, она его не забудет. Это просто невозможно! Но больше она его не увидит: Рид должен произвести на свет наследника, а она не в состоянии родить ему ребенка.

Флер наконец нашла Лизетт, и ровно в десять они встретились с Ридом в холле. Их сундуки уже грузили на карету, и Рид помог обеим дамам забраться внутрь и присоединился к ним.

– Вам совершенно ни к чему ехать с нами, Рид, – заметила Флер. – Прислуге известно о нашем прибытии, и они в состоянии позаботиться о нас. Разве у вас не назначена встреча с лордом Портером?

– Так и есть. После того как я доставлю вас по назначению и поговорю с Апдайком, я поеду в экипаже в Уайтхолл. Я сегодня в неважной форме для верховой езды. – В подтверждение своих слов Рид поморщился и прикоснулся к виску, когда карета резко тронулась с места и затарахтела по булыжной мостовой.

Флер сдавленно охнула.

– Вам нельзя было вставать с постели. Ваш визит к лорду Портеру может и подождать.

На щеке Рида снова появилась так хорошо знакомая ей ямочка.

– Не суетитесь так из-за меня, любимая. Я здоров.

Флер знала, что Рид вовсе не так здоров, как хочет казаться, но упрекать его перестала. Она хорошо знала: он всегда поступает, как хочет. С ним случались вещи и похуже, но он каждый раз выходил победителем.

– Приехали, – объявил Рид, когда экипаж замедлил ход и остановился.

Он вышел первым и помог спуститься дамам. Из дома выбежали два лакея и принялись снимать багаж; Апдайк распахнул перед ними дверь.

– Добро пожаловать, миледи, милорд, – поприветствовал их дворецкий.

– Спасибо, Апдайк, – улыбнулась Флер.

– Почему бы вам с Лизетт не проследить за тем, как будут распаковывать вещи? – предложил Рид.

Поняв, что Рид хочет поговорить с Апдайком с глазу на глаз, Флер кивнула и пошла наверх за Лизетт и Пег, приехавшей раньше.

Рид подождал, пока они не скрылись из виду, и лишь тогда произнес:

– Мне нужно поговорить с тобой без лишних ушей, Апдайк. Пройдем в кабинет.

Оказавшись в любимой комнате, Рид нашел бренди на своем месте, налил два бокала и протянул один из них дворецкому:

– Садись, Апдайк.

Тот уселся в кресло и сделал глоток.

– Что вы задумали, милорд? Все готово к приезду графини и ее компаньонки, в точности как вы распорядились.

Рид сел за письменный стол и стал согревать бокал в ладонях.

– Я назначаю тебя, Пег и всех слуг на должности сторожевых псов Флер. Она выполняет опасное задание и может столкнуться с людьми, не желающими принимать во внимание ее интересы. Таким образом, я хочу, чтобы ты донес до сведения прислуги мои инструкции.

– Понимаю, – кивнул Апдайк. – И что мы должны делать?

– Следите за тем, чтобы Флер никуда не ходила одна. Я хочу знать, с кем она выходила и как долго отсутствовала. Сегодня она едет кататься в экипаже по парку с одним эмигрантом. Пошли за ней верхом кого-то, кому ты доверяешь, кто сможет оказать ей помощь, если таковая понадобится.

Апдайк нахмурился.

– Вы считаете, леди Фонтен в опасности? И вы ничего не можете сделать такого, что не позволило бы ей рисковать собой?

– Эта женщина чересчур упряма, чтобы прислушиваться к моим советам.

– Могу ли я поинтересоваться происхождением повязки у вас на голове?

– Последствие очередного неудавшегося покушения на мою жизнь, – протянул Рид. – Ничего серьезного.

– Я бы сказал, все достаточно серьезно, – возразил дворецкий. – Возможно, я проведу время с большей пользой, если буду охранять вас.

– Нет! Я и сам могу о себе позаботиться, Апдайк. А Флер не может.

– Как прикажете, милорд, – согласился Апдайк, но в его тоне мелькнул оттенок сарказма.

– Ты что, насмехаешься надо мной?

– Ни в коем случае, милорд. Если кто-то и может остановить убийцу, то этот человек – вы.

Губы Рида дрогнули в легкой улыбке.

– Значит, мы поняли друг друга.

Апдайк встал, собираясь уйти.

– Еще кое-что: я оставлю себе ключ от входной двери.

– Если вы считаете это необходимым, милорд. Но я прикажу лакею дежурить у дверей на тот случай, если вы решите заглянуть к нам.

На лице Рида снова мелькнула улыбка.

– Позволь мне внести изменения в твои планы. Когда я решу заглянуть к вам, все, включая прислугу, должны крепко спать.

– Но зачем вам… – Брови Апдайка полезли вверх, как только до него дошел смысл сказанного Ридом. – О, я понял. Вот откуда ветер дует!

– Именно оттуда, Апдайк. А теперь мне пора ехать. Четко следуй моим инструкциям, и все будет хорошо.

Флер вернулась в особняк как раз к обеду, и у нее еще оставалось время, чтобы переодеться для прогулки в экипаже с месье Барбо. Пег помогла ей облачиться в платье из воздушного голубого шелка с короткими рукавами, квадратным декольте и завышенной талией, украшенное вышитыми розовыми бутонами и отделанное кружевами. Прежде чем она вышла из комнаты, Пег протянула ей подходящую к наряду шляпку и набросила ей на плечи шелковую шаль.

– Приятного вам времяпровождения, миледи, – пожелала ей горничная, когда Флер уже выходила. – Погода идеально подходит для прогулки.

Барбо прибыл ровно в два. Когда он смотрел, как она спускается по ступенькам, на его лице отражалось нескрываемое восхищение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы