Аполлодор.
Разве я дельфин, Цезарь, чтобы плавать по морям с юными девами на спине? Лодка моя погибла, а все ваши суда или у баррикады, или вернулись в город. Попробую окликнуть их – это все, что я в состоянии сделать. (Уходит на мол.)Клеопатра
(глотая слезы). Мне все равно. Я не вернусь обратно. Я никому не нужна.Цезарь.
Клеопатра!Клеопатра.
Ты хочешь, чтобы меня убили.Цезарь
(еще внушительней). Твоя жизнь, бедное мое дитя, мало кому нужна здесь, кроме тебя самой.
Клеопатра не выдерживает, бросается на вязанки хвороста и плачет. Внезапно в отдалении поднимается сильный шум, сквозь него прорывается рев буцины и труб. Британ сбегает на парапет и смотрит на мол. Цезарь и Руфий обмениваются быстрыми, понимающими взглядами.
Идем, Руфий.
Клеопатра
(вскакивает на колени и цепляется за Цезаря). Нет, нет, не оставляй меня, Цезарь!
Цезарь вырывает свою одежду из ее рук.
Ах!
Британ
(с парапета). Цезарь! Мы отрезаны. Египтяне подошли из Западной гавани и высадились между нами и баррикадой.Руфий
(подбегая к нему). Проклятье! Верно, мы попались, как крысы в капкан!Цезарь
(со скорбью в голосе). Руфий, Руфий! Мои солдаты на баррикаде, их окружают и с берега и с моря; я послал их на смерть!Руфий
(возвращается с парапета, подходит к Цезарю справа). Н-да, вот к чему приводит эта возня с девчонками.Аполлодор
(поспешно идет с мола). Взгляни с парапета, Цезарь.Цезарь.
Мы смотрели, друг. Нам придется защищаться здесь.Аполлодор.
Я бросил веревочную лестницу в море. Сюда они теперь не могут подняться.Руфий.
А мы не можем уйти. Об этом ты подумал?Аполлодор.
Не можем уйти? Почему? У вас же стоят корабли в Восточной гавани.Британ
(с парапета, с надеждой в голосе). Родосские галеры уже повернули к нам.
Цезарь торопливо подходит к Британу.
Руфий
(Аполлодору, нетерпеливо). А скажи-ка, пожалуйста, как же мы попадем на галеры?Аполлодор
(вызывающе-весело и наставительно). Путем, который ведет всюду. Алмазным путем солнца и луны. Разве ты никогда не видал, как дети играют в сломанный мост? «Утки и гуси переправляются на ту сторону…» А? (Бросает плащ и шляпу и привязывает меч себе на спину.)Руфий.
Что ты плетешь?Аполлодор.
Сейчас покажу. (Кричит Британу.) Сколько отсюда до ближайшей галеры?Британ.
Локтей триста.Цезарь.
Нет, нет, они дальше, чем кажется в этом ясном воздухе глазам бритта. Около четверти мили, Аполлодор.Аполлодор.
Прекрасно. Продержитесь здесь, пока я не пришлю вам лодку с галеры.Руфий.
Что у тебя, крылья, что ли, есть?Аполлодор.
Морские крылья, воин. Смотри! (Взбегает по ступеням на скат парапета между Цезарем и Британом, подпрыгивает и бросается головой вниз в море.)Цезарь
(как мальчишка, в диком восторге). Браво, браво! (Сбрасывает плащ.) Клянусь Юпитером, я тоже!Руфий
(хватает его). С ума сошел? Куда?Цезарь.
Почему? Разве я плаваю хуже?Руфий
(вне себя). Да разве может старый безумец плавать и нырять, точно молодой?Цезарь
(отталкивая его). Старый?..Британ
(потрясенный). Руфий, что ты говоришь!Цезарь.
Хочешь, отец Руфий, наперегонки до галеры за недельное жалованье?Клеопатра.
А я? А я? Что со мной будет?Цезарь.
Довезу тебя на спине, как дельфин, до галеры. Руфий, когда я вынырну, брось ее в воду. Я отвечаю. А после нее прыгайте вы оба.Клеопатра.
Нет, нет, ни за что! Я утону.Британ.
Цезарь, я человек и бритт, а не рыба. Мне нужна лодка. Я плавать не умею.Клеопатра.
И я не умею.Цезарь
(Британу). Тогда оставайся здесь, пока мы не отобьем маяк. Ну, Руфий!Руфий.
Ты действительно решился на это безумие?Цезарь.
За меня решили египтяне. А что делать? Ты только смотри, когда будешь прыгать. Я не хочу, чтобы твоя двухсотфунтовая туша свалилась мне на спину, когда я высуну нос из воды. (Взбегает на ступеньки и становится на выступе.)