Клеопатра
(кричит, ломая руки). Фтататита, Фтататита! Здесь темно, я одна! Иди ко мне!
Молчание.
Фтататита! (Громче.)
Фтататита!
Безмолвие. Клеопатра в панике дергает шнур, и занавеси раздвигаются. Фтататита лежит мертвая на алтаре Ра, с пронзенным горлом. Белый камень залит ее кровью.
Действие пятое
Полдень. Празднество и военный парад на эспланаде перед дворцом. В Восточной гавани у набережной, почти вплотную к тем ступеням, откуда Аполлодор спускался со своим ковром в лодку, стоит пышно убранная, словно вся оснащенная цветами, галера Цезаря. Римская стража охраняет выход на сходни, откуда до середины эспланады, затем заворачивая на север, к главному входу во дворец, тянется красный ковер. На широких ступенях у входа толпятся приближенные женщины Клеопатры в своих самых ярких нарядах – это похоже на цветущий сад. Перед фасадом стоит дворцовая стража под началом все тех же щеголей, которым полгода назад в старом дворце на сирийской границе Бел-Африс возвестил о прибытии Цезаря. Вдоль северной стороны выстроились римские солдаты; позади их теснятся горожане и, поднимаясь на цыпочки, глядят через их головы на эспланаду, по которой, болтая, разгуливают начальники стражи. Среди них Бельзенор и перс, а также центурион с виноградным жезлом в руке. Центурион помят в бою, на нем тяжелые походные сапоги, и его совершенно затмевают египетские офицеры как своими непринужденными манерами, так и нарядной одеждой. Аполлодор прокладывает себе дорогу через толпу горожан и, дойдя до римской стражи, окликает центуриона.
Аполлодор.
Гей! Могу я пройти?Центурион.
Пропустите Аполлодора, сицилийца.
Стража расступается.
Бельзенор.
Близко ли Цезарь?Аполлодор.
Нет. Он все еще на рыночной площади. Я больше не в состоянии был выносить этот солдатский рев. Когда полчаса подряд подышишь этим энтузиазмом, чувствуешь потребность глотнуть свежего морского воздуха.Перс.
Расскажи нам, что там было? Он предал казни жрецов?Аполлодор.
Это не в его обычае. Они вышли к нему навстречу на рыночной площади, посыпав главы свои пеплом, неся в руках своих идолов, и сложили богов своих к его ногам. Единственный, на кого стоило поглядеть, это был Апис: чудесной работы, из золота и слоновой кости. По моему совету Цезарь предложил за него главному жрецу два таланта.Бельзенор
(в ужасе перед этим святотатством). Апис всеведущий!.. Два таланта!.. Что же сказал главный жрец?Аполлодор.
Он взывал к милосердию Аписа и просил пять.Бельзенор.
Апис не оставит это безнаказанным – голод и буря разразятся над страной.Перс.
Фью! Почему же Апис не помог Ахиллу победить Цезаря? А что слышно о войне, Аполлодор?Аполлодор.
Маленький царь Птолемей утонул.Бельзенор.
Утонул? Как так?Аполлодор.
Да, во время боя. Цезарь ринулся на них с трех сторон сразу и загнал их в волны Нила. Барка Птолемея потонула.Бельзенор.
Поистине удивительный муж, этот Цезарь! Скоро он будет здесь, как ты думаешь?Аполлодор.
Когда я уходил, он только что взялся улаживать еврейский вопрос.
Гром труб с северной стороны и волнение среди горожан возвещают о приближении Цезаря.
Перс.
Скоро же он с ним расправился. Вот он приближается. (Поспешно идет к своему посту впереди египетской стражи.)Бельзенор
(следуя за ним). Гей, стража! Цезарь идет!