— Я посоветовал бы вам рассматривать арест как меру вашей собственной безопасности, — продолжил морпех. — По меньшей мере на первое время.
— Безопасности? — Изумленно покачав головой, я внезапно заметил, что по-прежнему сжимаю в руке шпагу, и поспешно спрятал ее, порезав при этом палец. — Может, все-таки объясните, что все это значит, лейтенант?
— Я допускаю, что вы предпочтете остаться здесь. — Хармфельд пожал плечами. — Но боюсь, что тогда вам придется распрощаться с жизнью. Йоп Эльдекерк был здесь всеобщим любимцем, знаете ли.
— Эльдекерк? — Я вспомнил о словах креола и ненависти, затаившейся в его глазах, и у меня появилось чудовищное подозрение. — Вы что, хотите сказать, что…
— Не валяйте дурака, Крейвен. — Хармфельд раздраженно махнул рукой. — Вы прекрасно знаете, что он мертв. — Внезапно голос лейтенанта сделался официальным и еще более холодным. — Я арестовываю вас обоих по подозрению в убийстве Йопа Эльдекерка и сержанта Хендрика Росфельда, а возможно, и других людей.
Уставившись на него, я тщетно пытался подобрать слова. С моих губ слетел лишь беспомощный хрип.
Но на Шеннона эти слова возымели совершенно иное действие.
Если моего друга и удивили слова лейтенанта, то ему великолепно удалось скрыть это. Единственной реакцией Шеннона была холодная презрительная улыбка, разжигавшая ярость в глазах Хармфельда.
— Вы идиот,
— Не знаю, что вы там задумали и почему. — Хармфельд громко вздохнул. — К тому же меня это не касается. Сложите оружие и поднимите руки вверх.
Шеннон оставался спокойным, однако я почувствовал, что в нем начинают происходить перемены. Он не шевельнул ни одной мышцей, но в то же время я знал, что все его тело напряглось. Сейчас он напоминал мне хищника, лишь ожидавшего возможности напасть.
— Это чудовищная ошибка, лейтенант, — ровным голосом произнес я. — Мы ни в коей мере не связаны со смертью Эльдекерка. Я даже не знал, что…
— Почему бы вам не рассказать все это судье, — перебил меня Хармфельд и с раздраженным видом направился к нам. При этом он тщательно следил за тем, чтобы не оказаться на линии прицела своих людей. Отобрав у Шеннона кинжал, он протянул руку, требуя мою шпагу. Я помедлил, однако полдюжины винтовок в десяти шагах от меня выглядели вполне убедительно, чтобы я осознал бессмысленность всякого сопротивления. Вздохнув, я отдал ему оружие.
— Вы совершаете ужасную ошибку, Хармфельд.
— Возможно. — Лейтенант пожал плечами. — Если это так, то я принесу вам свои извинения, а если нет, то я лично с огромным удовольствием повешу вас на фок-мачте «Цуйдермаара».
Я посмотрел на него с удивлением, но Хармфельд, проигнорировав мой взгляд, сделал шаг назад и махнул рукой. Двое его морпехов опустили винтовки и, подойдя к нам, связали нам с Шенноном руки за спиной. Чувствуя, как растет напряжение в Шенноне, я умоляюще взглянул на него, но к моему облегчению он не стал оказывать сопротивления.
Когда нас надежно связали, а дула двух винтовок уткнулись нам в спины, четверо оставшихся морпехов опустили оружие.
Хармфельд еще раз поднял руку, и двое его людей вбежали в низкий прибой. Они подтащили к берегу плоский пинас, покачивавшийся на волнах среди потрепанных рыбацких лодчонок, принадлежавших жителям городка. Честно говоря, я только сейчас заметил это судно, как и эмблему на его носу.
— Голландский флот? — Я удивленно повернулся к Хармфельду. — Что, черт побери, это означает? Что вам здесь нужно?
— Ничего, — холодно ответил Хармфельд. — Мы попали на Кракатау по чистой случайности. Но я повесил бы вас, будь я хоть офицером трансильванского горного флота, Крейвен. Эльдекерк бы моим хорошим другом.
— Вы ошибаетесь! — в отчаянии запротестовал я. — Вы…
Хармфельд перебил меня, толкнув в спину, так что я чуть не потерял равновесие.
— Расскажете все это губернатору Борнео. А теперь пойдемте, пока мое терпение окончательно не иссякло.
Под градом тычков прикладами в спину я побрел по воде. Из-за связанных за спиной рук мне с трудом удалось забраться на пинас и устроиться на его корме. Шеннон занял место рядом со мной, а затем и Хармфельд с солдатами по очереди погрузились на судно.
Двое из них уселись напротив нас, целясь винтовками нам в головы, в то время как остальные схватились за весла и стали грести. Когда суденышко развернулось в зоне прибоя и стало быстро отдаляться от берега, я наконец-то заметил корабль.
Это был очень большой трехмачтовик с огромным количеством орудий. Он находился по меньшей мере в полумиле от берега. Поначалу я не увидел это судно, но, учитывая обстоятельства, это было вполне понятно. По всей вероятности, это и был «Цуйдермаар», о котором говорил Хармфельд.
— Это ваш корабль?
Вопрос был явно излишним, но Хармфельд все же ответил мне:
— Да. Вскоре вам придется познакомиться с ним поближе.
— Не думаю, — спокойно вмешался Шеннон.
Хармфельд удивленно прищурился, а морпех, сидевший рядом с ним, покрепче сжал приклад винтовки.