Читаем Циничный романтик. Сборник стихов полностью

Циничный романтик. Сборник стихов

Вы не найдёте здесь изысканных строк и рифм, это, скорее, не поэзия, а рок и городской романс — некоторые стихи так и были написаны под музыку, звучащую в голове. Другие рвались из души автора при определённых обстоятельствах. Стихи о любви посвящены реальным женщинам. Ну а без стёба жизнь скучна и бледна, так что ныряйте — здесь не глубоко.

Владимир Фил

Поэзия18+

Владимир Фил

Циничный романтик.

Сборник стихов

Любовь

Монолог автопортрета

Я не любим, надежды нет.Но, может, вспомнишь обо мне?И скажешь: «Был такой чудак»,И улыбнёшься — просто так.Но если этот хмурый видТвою улыбку омрачит —Гони ты прочь из сердца грусть.Мне будет больно, ну и пусть!В любви и радости живи.А это фото?               Что ж, порви.

Я у открытого окна…

Я у открытого окна,Стучат колёса, ночь темна,Лишь сигареты огонёкМерцает, словно светлячок,Да тусклых звёзд холодный блескЧуть освещает спящий лес.Весь мир уснул спокойным сном,А я смотрю, смотрю в окно,И всё стоит передо мной,До боли близкий и роднойТвой облик — милые чертыМоей несбывшейся мечты.Я у открытого окна,Стучат колёса, ночь темна,И я один…               И ты одна.

Из штурманской рубки

Я снова у открытого окна,
Но только не вагона — парохода.И так же ночь по-прежнему темна,Лишь блещут атлантические воды.Всё те же мысли в буйной голове,И мне от них, как прежде, нет спасенья.Лежит мой курс в полночной синевеНа полосу сплошного невезенья.

Воспоминания

Воспоминания не мучают меня,Я мог всегда их в голове убить,Но вот того ноябрьского дня,Как ни стараться, мне не позабыть.Всё кончено. Ненужные словаМы говорим с тобой в последний раз,И их моя шальная головаЗабыть никак не может и сейчас.Ты говорила мне, что нам не по пути,
Ты попросила: «Не грусти и не скучай».Что ж, ты права, и я решил уйти,Сказав тебе последнее «Прощай».И я решил уехать навсегдаИз этих мест, где раньше счастлив был,И где меня настигнула беда,Я боль с собою в сердце уносил.Но восходя по трапу самолёта,Не выдержу, и всё же обернусь,И вдруг пойму, что через два проклятых годаЯ всё равно сюда, к тебе вернусь.

Прощание

Я вспоминаю вновь и вновьПрощание, вокзал,Немой поток тех нужных слов,Которых не сказал,Твоё лицо, волшебный свет,Струившийся из глаз,
Прекраснее которых нет.Судьба меня уносит вдаль,А ты осталась, тыМоя любовь, моя печаль,Звезда моей мечты.И сердце рвётся из грудиК тебе,Но нет назад пути.

Спасибо Вам…

Спасибо Вам за то, что я любил.Что мог любить так искренне, так нежно,За юности неугасимый пыл,Утраченный сегодня безнадежно.Застыла в венах голубая кровь,Погрязла юность в топи злых пороков.Но всё ж та первая, безгрешная любовьОсталась в памяти не пройденным уроком.

Для Ромки

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия