Уже в 1798 г. «военными ястребами» («wаr-hаwks») в США называли сторонников войны с Францией, а затем (1811) – сторонников войны с Англией. > Markiewicz, s. 478.
О «голубях и ястребах» (т.е. «миролюбцах» и «сторонниках войны») стали писать в 1960-е гг., в связи с Вьетнамской войной. «Голуби» здесь восходят к выражению «голубь мира». > См.: Душенко К. В. Цитаты из русской истории. – М., 2005, с. 445.
Городской воздух делает человека свободным. // Stadtluft macht frei
(нем.).Средневековое изречение. Уже в привилегиях, которые герцог Саксонии Генрих Лев даровал городу Брауншвейг-Хагену в 1160 г., говорилось: «Кто прожил в городе хотя бы год и один день, и при этом никто не притязал на него [как на своего крепостного], останется свободным и впредь». > Gefl. Worte-81, S. 188.
Городу и миру. // Urbi et orbi
В ХIII—ХIV вв. – формула благословения вновь избранного папы; затем – формула благословения папы католическому миру в день поминовения Тайной вечери и в праздники Пасхи и Вознесения. > Бабичев, с. 821.
Словосочетание «Город (т.е. Рим) и мир» встречалось уже у Цицерона («Против Катилины», I, 9) и Овидия («Искусство любви», 1, 174; «Фасты», 2, 683). > Kasper, S. 376.
Господи, если Ты есть, спаси мою душу, если она у меня есть!
Апокрифическая молитва некоего английского солдата перед битвой при Бленхейме (немецкое название: Хохштадт-на-Майне) 17 авг. 1704 г., во время войны за Испанское наследство. Приведена в «Апологии» английского богослова Джона Ньюмена (1864). > Knowles, p. 18.
Господь дохнул, и они рассеялись. // Flavit Deus et dissipati sunt
Несколько измененный текст надписи на памятной медали, отчеканенной в Голландии по случаю гибели «Непобедимой армады» (1588); здесь: «Flavit Jehovah...» («Иегова дохнул...»). Позже авторство этого изречения приписывалось Елизавете II. > Hertslet, S. 297.
Восходит к Библии: «Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море» (Исход, 15:10); «...Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому» (Исайя, 40:24).
п «Наполеон дохнул, и Пруссия перестала существовать» (Г-28 ).
Гражданская война. // Bellum civile
Впервые – в 3-й речи Цицерона против Катилины, 3 дек. 63 г. до н.э.: «Гаруспики <...> предсказали, что надвигаются <...> гражданские и междоусобные войны» («Против Катилины», III, 19). Обычным это выражение стало со времени войны между Цезарем и Помпеем (49—45 гг. до н.э.). > Цицерон-93, 1:318; Gefl. Worte-81, S. 65.
Гуманитарная интервенция.
Впервые так была названа операция миротворческих войск ООН 1992 г. в Сомали; речь шла о защите конвоев с гуманитарной помощью голодающему населению. > Карманная энциклопедия the Hutchinson. – М., 1995, с. 513.
Да возрадуются смертные, что существовало такое украшение человеческого рода.
Надпись (по-латыни) на надгробии Исаака Ньютона (1643—1727) в Вестминстерском аббатстве. > Бабкин, 2:391.
Да не вступит сюда никто, кто не знает математики.
Надпись на портике платоновской Академии, основанной ок. 387 г. до н.э. > Markiewicz, s. 492.
Да позаботятся консулы, чтобы государство не потерпело ущерба. // Caveant [или: Videant] cosules <...>.
В Древнем Риме – формула сенатского постановления о предоставлении консулам чрезвычайных (диктаторских) полномочий. Впервые применена в 121 г. до н.э. против Гая Гракха.
Тит Ливий датирует первое такое постановление 464 годом до н.э. («История...», III, 4, 9), но это анахронизм. > Ливий, 1:120; 1:527 (коммент.).
Цитируется также в форме: «Пусть консулы будут бдительны...» > Бабичев, 117.
Дегенеративное искусство. // Entartete Kunst.
Название выставки современного искусства, устроенной нацистскими властями в Мюнхене (июль—ноябрь 1937). Более ранняя «Выставка „культурных документов“ большевизма и еврейской подрывной работы» (март 1936) называлась «Entartete Art» («Дегенеративная манера»). > Gefl. Worte-01, S. 470; Le petit Larousse illustrй. – Paris, 2000, вклейка.
Делатель королей. // Kingmaker
Так был назван Ричард Невилл, граф Уорик, участник войны Алой и Белой роз (Richard Neville, Earl of Warwick, 1428—1471). Он сыграл первостепенную роль в низложении Генриха VI и воцарении Эдуарда IV (1461), а затем – в кратковременной реставрации на троне Генриха VI (1470—1471).
Дешево и плохо. // Billig und schlecht