п «И не воссияет солнце над какой-либо другой страной, сопредельной с нашей...» (К-189).
Железная рука в бархатной перчатке.
Приписывается. > Benham, p. 489a.
«Чтобы править французами, нужна железная рука в бархатной перчатке» – так будто бы говорил французский маршал Жан Батист Бернадот (1763—1844; с 1818 г. – король Швеции под именем Карла XIV Юхана). > Markiewicz, s. 207.
По-испански я говорю с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, а со своей лошадью – по-немецки.
В таком виде приведено в «Письмах к сыну» Филипа Честерфилда (опубл. в 1774 г.). > Knowles, p. 203.
Более ранняя версия – в «Разговорах Ариста и Эжена» французского филолога-иезуита Доминика Бугура (D. Bouhours, 1628—1702): «...если бы <...> захотелось побеседовать с дамами, то повел бы речь по-итальянски; <...> с мужчинами <...> повел бы речь по-французски; <...> со своей лошадью <...> по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с Богом, то повел бы речь по-испански». > Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. – М.; Л., 1952, т. 7, с. 862 (коммент.).
Человек столько раз человек, сколько языков он знает.
Приведено в книге Пьера Брантома (ок. 1540—1614) «Жизнеописания великих иноземных полководцев» (опубл. в 1666 г.). > Markiewicz, s. 207.
(Charles IХ, 1550—1574), французский король с 1560 г.
Подвластна мне лишь смерть, бессмертие – тебе. // Je puis donner la mort, toi l’immortalitй.
Oster, p. 59
Это стихотворное послание появилось в печати лишь в 1651 г., в «Краткой истории Франции» Жана Леруайе (J. Le Royer), и, по всей вероятности, сочинено им. > Fournier, p. 187—189.
Убейте их, но убейте их всех, чтобы не осталось никого, кто мог бы меня упрекнуть.
Так ответил король, сдаваясь на неустанные требования своей матери Екатерины Медичи уничтожить гугенотов, приехавших в Париж на бракосочетание Генриха Наваррского и Маргариты Валуа. 23—24 авг. 1572 г. в Париже было убито две тысячи гугенотов (т.н. Варфоломеевская ночь). > Жиль, с. 291.
Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах [убитого] врага очень приятен.
Так будто бы сказал Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. > Bricard, s. 113.
Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540—1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония (п В-70). > Fournier, p. 193.
При подавлении мятежей жестоко быть человечным и человечно быть жестоким.
Это высказывание, которое Пьер Брантом приписал Карлу IX, заимствовано из проповеди епископа Корнеля Мюи (C. Muis) – наставника юного короля в годы регентства Екатерины Медичи. > Fournier, p. 203.
(Шарль Филипп де Бурбон, граф Артуа) (Charles X (Charles Philippe de Bourbon, comte d’Artois), 1757—1836), брат Людовика XVI и Людовика XVIII, вождь эмигрантов-роялистов, король Франции в 1824—1830 гг.
Ничего не изменилось во Франции, только стало одним французом больше.
Слова графа Артуа (будущего Карла X) по возвращении в Париж из эмиграции 12 апр. 1814 г., согласно официозной газете «Le Moniteur»
Это высказывание было приписано ему при участии Талейрана и Ж. К. де Бёньо, министра внутренних дел временного правительства. На самом же деле в ответ на приветствие Талейрана граф Артуа произнес лишь: «Господин Талейран! Господа! Благодарю вас, я так счастлив!» > Boudet, p. 188—189.
У меня, как у любого француза, лишь одно место в партере.
Ответ писателям, протестовавшим против засилья мелодрамы в «Театр Франсез». Непосредственным поводом протеста был успех романтической драмы Александра Дюма «Генрих III и его двор», поставленной 11 фев. 1829 г. > Guerlac, p. 277.
(Carlo Alberto, 1798—1849), король Сардинии с 1831 г.
Италия справится сама. // L’Italia farа da sи
Guerlac, p. 247
Т.е.: Италия без помощи извне сумеет освободиться из-под власти Австрии и объединиться.