– Мой муж тоже постоянно задает этот вопрос, – ответила она. – Может быть, стоит прислать его к вам.
Вождь серьезно посмотрел на нее:
– Да. Я уже спрашивать Крис. Он тоже не знать. –
Джейн закусила губу. Раньше мужчины ее никогда не слушали, если речь шла о деньгах, или по меньшей мере не принимали ее всерьез. Может быть, стоит попробовать еще раз?
– Слушайте,
– Что такое «коммерсант»? – спросил вождь, который внимательно ее слушал.
– Коммерсант – это тот, кто покупает и продает вещи. Другое название торговца.
– Торговец, как Ка-пин-та! – обрадовался Те Хайтара. – Том Капин-та. Приходить с повозка, хотеть продавать нам вещи. Одеяла, одежда, все, что есть у
– Конечно, – согласилась Джейн. – Даром ничто не дается. Смотрите,
Вождь нахмурился.
– Почему тогда сразу не поменяться? – спросил он. – Но не важно, у нас нет вещей для продажи. Ничего из того, что хотят
Джейн выпятила губы.
– А я не стала бы утверждать это так уверенно, – произнесла она. – Дело в спросе и предложении, в желаниях и ценообразовании. И в рекламе. Вам стоило бы почитать Адама Смита[53]
. Ах, забудьте… – Джейн рассмеялась, увидев, с каким недоумением смотрит на нее вождь. – Скажем так: вам нужно просто привлечь на свою сторону нужных духов. Когда этот торговец приезжает, вам ведь обычно переводит Крис, верно?– Или мы сами. Не нужно много слов, чтобы делать торговля.
Джейн покачала головой.
– Неправильно! – заявила она. – Слушайте, завтра я зайду к вам в деревню. И мы посмотрим, что у вас есть на продажу. А потом нужно будет целенаправленно изготавливать этот товар, иначе появится спрос, но не будет предложения. А когда приедет торговец, переводить буду я!
Глава 2
Джейн и послушные ей, хотя и недоумевающие маори хорошо подготовились к тому моменту, когда два месяца спустя торговец Карпентер прибыл в
– Меня зовут Джейн Фенрой-Бейт, и по поручению
– Что? – изумился Карпентер.
Джейн высокомерно усмехнулась:
– Да, мистер Карпентер. Вождь Те Хайтара и его народ решили создать небольшую мануфактуру, чтобы улучшить экономическую ситуацию в племени. Они с удовольствием поручат вам сбыт продукции, для начала за комиссионные. Но я уверена, что наше предложение понравится вашим постоянным клиентам, особенно колонистам. Вы ведь знаете, что в поселениях все время жалуются на нехватку медикаментов. При этом у маори есть множество традиционных снадобий, которые не уступают лекарствам немецких или английских переселенцев. Однако колонисты зачастую относятся к ним с предубеждением, если их непосредственно предлагают представители коренного населения. Вот у нас, к примеру, есть «эссенция из желтых цветов», которая незаменима при обработке ран и синяков. А вот «порошок вероники» – так называется куст, из листьев которого он добывается. Помогает от… диареи.
– Порошок от поноса? – уточнил Карпентер. – Неплохо, на это точно будет спрос.
– Я в этом не сомневаюсь, сэр! – заявила Джейн. – А вот сироп от простуды, помогает от кашля и боли в легких. Мы называем его «бабушкин сок от кашля».
Карпентер усмехнулся:
– Потому что вы не знаете, как перевести
Джейн улыбнулась:
– Вы улавливаете суть, сэр! Клиенты должны верить в наши лекарственные препараты, и мы скорее добьемся желаемого, если их названия не будут звучать слишком экзотически.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Исторические любовные романы