Читаем Цыганская игла полностью

Цыганская игла

В фирме «Колхоз корпорэйшн» работают животные. Среди них корова Луиза, поэтическая натура, страдающая от того, что ее никто не признает. Да она еще и молока не дает. Неудивительно, что поползли слухи, будто несчастную скоро пустят на мясо. Узнав об этом, расстроенная Луиза решает уйти куда глаза глядят и попадает в лес. Там она встречает волков, которые мечтают отказаться от старого образа жизни и перестать есть мясо. Однако появление Луизы пробуждает их старые инстинкты…

Екатерина Бронникова

Драматургия / Стихи и поэзия18+

Екатерина Бронникова

Цыганская игла

Недетская сказка

Действующие лица:

Луиза – Корова.

Галина Петровна – Курица.

Аполлон Григорьевич – Гусь.

Гусыня.

Крыса.

Еж.

Главный волк.

Волки.

Картина 1

Помещение чем-то напоминающее типичный офис и одновременно лабораторию. Стоят письменные столы, стеллажи, на них различные банки, колбы. Курица стоит возле инкубатора, переворачивает яйца. Крыса что-то пишет, Гусыня сидит за лабораторным столом, переливает жидкость из одного сосуда в другой. Гусь сидит рядом с ней, ковыряется в каком-то приборе непонятного назначения. На всех надеты белые халаты, только Луиза без него, смотрится в зеркало, косится на небольшой радиоприемник и морщится.

Луиза. Я одна ничего не понимаю? Или это какой-то заговор? Все решительно настроены против меня! Объясните мне наконец, вот что это сейчас играет? Ведь это невыносимо слушать!

Гусь. Сударыня, это Бах.

Луиза. Что?

Гусь

. Луиза, это классика!

Луиза. Аполлон Григорьевич, вы о чем? Я в классики в детстве напрыгалась. Я спрашиваю, что это за музыка? Куда делось радио «Коровяк эф эм»?

Гусь. Последние исследования показали, что произведения Баха, как, впрочем, и другая классическая музыка, позитивно влияют на производительность молока у коров. Поэтому и перестали это радио включать. Логично (Гусыне), правда, дорогая?

Гусыня. Щ-щ-щ-щ-щ-щ-щ.

Луиза. Это несносно!

Курица. Очень даже сносно. Мне нравится. Не понимаю, Луиза, чем ты вечно недовольна? И вообще, это все ради тебя сделали, ради молока твоего.

Луиза. Галина Петровна! Я вас неоднократно просила называть меня на вы. Что вы мне все время тычете! И вообще, за кого вы меня принимаете? Я что вам, корова что ли?

Курица. Ну а кто?

Луиза. Я личность! Личность! Индивидуальность! И кроме молока, у меня куча других интересов. Да-да! Это вы тут все зациклены на работе, а я, между прочим, еще кое-чем интересуюсь!

Курица. И чем же?

Луиза

. А вот много чем. У меня широкий кругозор. Например, я… я пишу стихи. Да, стихи!

Гусь. Любопытно. Можно ли узнать, сударыня, в каких журналах вы публикуете свое творчество? «Сельская новь»? «Свиноводство и овцеводство»?

Луиза. Публикую, да! Тайно. Тайно от всех. От всех вас! Вам все равно не понять!

Курица. Да куда уж нам! Нам-то некогда ерундой заниматься, мы работаем, перерабатываем даже, потому что кто-то копыто о копыто даже не ударил.

Луиза. Ах, вот как! Теперь я, оказывается, во всем виновата! Конечно, проще спихнуть всю вину на меня, заклеймить меня, опозорить, чем смириться с тем, что я, что я… что вы меня недостойны!

Курица. Недостойны? Это кто кого еще недостоин? Мы пашем тут круглосуточно, лишь бы у нас было достаточно продукции. Я забыла, когда я последний раз была у парикмахера!

Луиза. Вам это все равно не поможет.

Курица. Да я превратилась в ходячий инкубатор. Я уже устала вести счет всему тому, что снесла и что из этого вылупилось. Зарплата – курам на смех, а пашу как проклятая, детей не вижу.

Гусь. Простите, Галина Петровна, что перебиваю, но у детей же есть отец!

Курица. Отец! Да он уже кукарекнулся на всю голову! Ему постоянно приходится сидеть на больничных с детьми. Меня же не отпустят. Еще немного, и он лишится работы. И угодит в чей-то суп! И это все из-за нее, этой лоботряски!

Луиза. Перестаньте винить меня во всех ваших семейных трагедиях! Вы меня совсем заклевали! Я не сделала никому никакого зла!

Курица

. С тех пор как ты тут, ты не сделала ничего!

Луиза. Неправда!

Курица. Правда.

Луиза. Неправда!

Курица. Ни капли молока за все время. Я же еще статистику веду, у меня все записано.

Луиза. Все видят во мне только дойную корову. Как это ужасно! Гений всегда остается непонятым. Его всегда преследуют. Гонят. Но знаете, что я вам скажу, я не позволю! Я требую, чтобы включили радио обратно! Это просто невыносимо! Меня никто не понимает.

Крыса. А я слышала, что на совете директоров о говядине начали поговаривать.

Гусь. Логично (Гусыне), правда, дорогая?

Гусыня. Щ-щ-щ-щ-щ-щ-щ.

Гусь. Дорогая, не переживай. Это нас не коснется.

Курица. Наконец-то! Справедливость восторжествует.

Луиза. Это невозможно! После всего того, что я сделала для этой корпорации? И за все мои труды, за мой кровавый пот они решили отблагодарить меня такой жестокостью? О жизнь, ты боль!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия