Читаем Туманы Авелина. Колыбель Ньютона (СИ) полностью

Альберт приветливо махнул рукой кричавшему и, обойдя домишко, оценил заднее крыльцо как более надежное. Дверь перед ним распахнулась. На пороге стоял старичок лет восьмидесяти, а то и старше, аккуратно одетый, с редковатыми, но длинными седыми волосами.

— Чего вам надо? — грубо спросил он, оглядывая Альберта с ног до головы. — В Господа не верю, ничего не покупаю.

— Мне нужно поговорить с Фредом Балджером...

— Ну, я — Фред Балджер. Чем обязан?

Лаккара призвал на помощь всю свою выдержку — старикан оказался явно не из сговорчивых.

— Вы были последним, кто видел Лео Дробински перед смертью. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

Вредный дед ещё больше нахмурился.

— С чего вы это взяли?

— Охранник видел вас в тот день, вы вышли после восьми вечера. — Альберт старался говорить размеренно, контролируя речь. — Остановились поговорить с ним, забыли отметить имя и время своего ухода, но охранник — ваш старый знакомый, он вспомнил об этом эпизоде в разговоре с моим человеком.

— Чёрт бы побрал этого пиздюка!

Старикан экспрессивно взмахнул рукой.

Кисти его рук, перекорёженные артритом, напоминали клешни.

— Ну, ладно, пусть так. Я закончил работу в этот день поздно. Но это ещё не значит, что я был последним, кто видел Лео.

— Кабинет Лео был напротив вашего, а дверь он никогда не закрывал.

Старик посмотрел на Лаккару с интересом.

— Аппиец?

— Да, сэр.

— Лео был чокнутым упёртым придурком, но он мне нравился. Не нравилось только, что последнее время он стал лизать вам, аппийцам, задницы. Ничем не могу вам помочь. Убирайтесь.

С этими словами он уже собирался было захлопнуть дверь, но Альберт решительно шагнул вперёд:

— Вы ведь тоже журналист?

Балджер приосанился:

— Старейший работающий журналист, шестьдесят пять лет стажа, приятель, и что?

Альберт поднял ладонь в примиряющем жесте.

— Минуту. Выслушайте меня. Вы посвятили своей профессии более полувека. Неужели вам всё равно, что вашего коллегу-журналиста прихлопнули, как москита, чтобы поставить точку на расследовании, которое он вёл? Как насчёт корпоративной этики? Так-таки ничего не дёрнулось, когда узнали? — Альберт «включил» профессиональное давление. — В государстве, где принято дорожить свободой слова и свободой прессы, Лео Дробински убили именно потому, что его право на эту свободу было кому-то неугодно.

Старик хмыкнул.

— Чего вы мелете? Всем известно, что это было самоубийство. Ещё скажите, что я его убил.

— Не думаю, что в этом случае убийца был бы таким идиотом, наверняка он действовал бы куда более осторожно.

При этих словах Балджер польщённо ухмыльнулся.

Альберт продолжил:

— Так когда вы Лео видели в последний раз?

— Вы из полиции?

— Нет, я — друг Лео.

— Тогда я тем более не собираюсь с вами разговаривать.

— Только потому, что я — аппийец?

— Всё верно. Ребята вроде вас убили моего внука.

— Возможно, я его и убил. Нечего было вашему внуку делать на моей земле. — Фраза эта вырвалась у Альберта случайно, он тут же раскаялся. Это было слишком жестоко с его стороны, да и делу только мешало. Но вместо того, чтобы с ругательствами захлопнуть перед ним дверь, старик вздрогнул, фыркнул, как рассерженный пёс, и сделал шаг назад.

— А ну, заходите. Поговорим.

Альберт вошёл в небольшой коридор, неуклюже потоптался в тесной прихожей, ожидая, пока старик закроет дверь на замок, потом пропустил своего не очень радушного хозяина вперёд. Балджер провёл его в комнату, которая служила одновременно и кухней, и столовой. Обстановка была скромная, почти нищенская, но вокруг царила чистота. Балджер не опустился, следил и за собой, и за своим жилищем.

Фред предложил Альберту кофе — типичный орестовский жест гостеприимства, — и тот не захотел обижать старика отказом.

— Только если вы собирались заварить его и для себя.

— Сколько вам лет?

Альберт ответил. Балджер тяжело вздохнул и покачал головой:

— Мальчишки, мать вашу. Семнадцать лет назад вы были мальчишкой, и мой внук был мальчишкой...

— Фред, я погорячился...

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже