Читаем Туннель в небе полностью

– Конечно, конечно! – Мэтсон вытащил трубку, набил ее табаком и зажег. – Я одобряю твой выбор, Род. Я впервые на Тангароа.

– На чем?

– О! Тангароа. Кажется, это имя полинезийской богини. Разве вы назвали эту планету другим именем?

Род обдумывал услышанное.

– Правду сказать, мы об этом не думали. Ладно… пусть называется так.

Мэтсон кивнул головой.

– Будучи с ней один на один, вы не нуждались в названии. Но вот что хорошо, Род. Вы продемонстрировали заметный прогресс.

– У нас все шло хорошо, а дальше шло бы еще лучше, – горько заметил Род, – если бы из-под нас не выдернули почву. – Он нахмурился. – Хотите посмотреть поселок?

– Конечно.

– Хорошо, пойдем, сестра. Минутку, я не завтракал. А вы как?

– Ну, когда мы прошли через ВЫХОД, было как раз обеденное время. Я бы перекусил… Элен?

– Я тоже.

Род порылся в запасах Марджори. Задняя нога, которой он ужинал, была уже не совсем свежая. Он протянул ее Мэтсону.

– Не очень свежая.

Мэтсон понюхал:

– Немного с душком. Я могу есть такое.

– Мы должны были вчера охотиться, но… столько изменений. – Он подумал. – Садитесь рядом. Я сейчас принесу консервированное мясо. – Он поднялся к пещере, нашел копченое мясо и несколько кусков солонины. Когда он вернулся, Мэтсон уже разжег костер. Больше нечего было подавать на стол: накануне не были собраны ни фрукты, ни коренья. Род уверял, что обычно их завтрак гораздо разнообразнее.

Но он преуспел, показывая им, чего они добились – гончарный круг, ткацкий станок Сью с незаконченным куском ткани, водопровод с фонтаном и душами, железные изделия, изготовленные Артом и Дагом.

– Теперь пойдем дальше, Род, я не городской житель. И твоя сестра тоже.

Род отрицательно покачал головой:

– Я знаю эту страну, а вы нет. Я могу передвигаться где угодно рысью. Но для вас единственный способ передвижения – медленное ползанье, поскольку я не могу прикрывать вас обоих.

Мэтсон кивнул:

– Ты прав. Странно видеть собственного студента, заботящегося о твоей безопасности. Но ты прав. Мы не знаем местных условий.

Род показал им ловушки для стоборов и описал ежегодную безумную миграцию.

– Стоборы проходят через эти отверстия и попадают в ямы. Другие же звери огибают наш поселок так же точно, как городской транспорт – дома.

– Регулирование численности при помощи катастроф, – заметил Мэтсон.

– Что? О, да, мы тоже так считали. Циклические катастрофы, позволяющие сохранять равновесие, точно как в жизни людей. Если бы у нас было оборудование, мы могли бы отправлять на Землю тысячи туш мяса каждый сухой сезон. – Он подумал немного. – Может, мы так и будем поступать.

– Возможно.

– Но вначале это было серьезной помехой. Эти стоборы особенно – я покажу вам одного из них в поле, когда… но послушайте, – Род задумчиво посмотрел на Мэтсона. – Это ведь стоборы, не так ли? Маленькие хищники, более высокие спереди, чем сзади, несколько похожие на диких котов, но в десятки раз более свирепые?

– Почему ты спрашиваешь меня?

– Но ведь вы предупреждали нас о стоборе. Все группы были предупреждены.

– Вероятно, это и должен быть стобор,– заметил Мэтсон, – но я не знал, что он так выглядит.

– Что?

– Род, на каждой планете есть свой СТОБОР… и все они различны. Иногда их несколько. – Он остановился, чтобы выбить свою трубку. – Ты помнишь, я говорил, что на каждой планете есть своя особая опасность, отличная от опасностей на всех остальных планетах Галактики?

– Да…

– Конечно, но это ничего не означает, кроме чисто умозрительной конструкции. А вы должны опасаться реальной опасности, если хотите остаться в живых… И мы персонифицировали эту опасность, не говоря вам, в чем она заключается. Ежегодно мы делаем это разными способами. Цель заключается в том, чтобы предупредить вас: смертельная опасность может выглядеть как угодно… Мы старались поселить страх перед этой опасностью в ваших внутренностях, а не в головах.

– Ну, и дурак же я … здесь нет никакого стобора! И никогда не было.

– Конечно, он был. Для кого же вы соорудили эти ловушки?

Когда они вернулись, Мэтсон сел на землю и сказал:

– Мы не можем дальше оставаться.

– Понимаю. Подождите немного. – Род вошел в хижину, разыскал «Леди Макбет». – Вот твой нож, сестра. Он много раз спасал мою шкуру. Спасибо.

Она взяла нож, погладила его, взвесила в руке и посмотрела за голову Рода. Что-то сверкнуло над ним, звонко стукнулось, и нож воткнулся в угол хижины. Элен вытащила его, подошла и протянула Роду:

– Держи, дорогой, береги его, храни в чистоте.

– Нет, сестра. Он и так слишком долго был у меня.

– Пожалуйста, возьми. Мне будет приятно знать, что «Леди Макбет» всегда сопровождает тебя. Я в ноже больше не нуждаюсь.

– Почему?

– Потому, что она вышла за меня замуж, – ответил Мэтсон.

Род сидел молча. Сестра поглядела на него и сказала:

– В чем дело, Родди? Ты против?

– Что? О, конечно! То есть…– он порылся в памяти, пытаясь вспомнить необходимые слова: – Пусть бог благословит вас. Пусть ваш союз будет счастливым.

– Тогда подойди и поцелуй меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туннель в небе (версии)

Похожие книги

Иллюзион
Иллюзион

Евгений Гаглоев — молодой автор, вошедший в шорт-лист конкурса «Новая детская книга». Его роман «Иллюзион» — первая книга серии «Зерцалия», настоящей саги о неразрывной связи двух миров, расположенных по эту и по ту сторону зеркала. Герои этой серии — обычные российские подростки, неожиданно для себя оказавшиеся в самом центре противостояния реального и «зазеркального» миров.Загадочная страна Зерцалия, расположенная где-то в зазоре между разными вселенными, управляется древней зеркальной магией. Земные маги на протяжении столетий стремились попасть в Зерцалию, а демонические властелины Зерцалии, напротив, проникали в наш мир: им нужны были земляне, обладающие удивительными способностями. Российская школьница Катерина Державина неожиданно обнаруживает существование зазеркального мира и узнает, что мистическим образом связана с ним. И начинаются невероятные приключения: разверзающиеся зеркала впускают в наш мир чудовищ, зеркальные двойники подменяют обычных людей, стеклянные статуи оживают… Сюжет развивается очень динамично: драки, погони, сражения, катастрофы, превращения, таинственные исчезновения, неожиданные узнавания. Невероятная фантазия в сочетании с несомненным литературным талантом помогла молодому автору написать книгу по-настоящему интересную и неожиданную.

Владимир Алексеевич Рыбин , Владимир Рыбин , Евгений Гаглоев , Олег Владимирович Макушкин , Олег Макушкин

Фантастика / Фэнтези / Детская фантастика / Фантастика для детей / Боевая фантастика
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков