Что же касается разведенной красавицы, новой жены Джафара, то, когда она заметила, что верблюды и караван остановились на своем марше, она высунула голову из паланкина и увидела своего кузена Аттафа, сидящего на земле, на ковре, рядом с Джафаром, и что оба ели и пили вместе и прощались друг с другом. И она сказала себе: «Клянусь Аллахом! Это мой двоюродный брат Аттаф, а это тот человек, который видел меня в окне и на которого, как мне кажется, даже капала вода, когда я поливал цветы на окне. И, без сомнения, он друг моего кузена. Он влюбился в меня и рассказал об этом моему кузену Аттафу. И он описал меня и мой дом, и тогда щедрость и величие души моего кузена взяли верх; и он развелся, чтобы его друг взял меня в жены». И, подумав так, она заплакала, сидя в паланкине, и стала оплакивать то, что случилось с ними, и горевать о разлуке с бывшим мужем, которого она любила, с родителями и с со своим родным городом. И она вспомнила, кем была и кем стала. И горючие слезы текли из глаз ее, когда она читала такие стихи:
И она всхлипнула, сетуя на судьбу свою, и произнесла:
После чего она снова всхлипнула и заплакала, но не могла не вспомнить следующие строки:
И это все, что случилось с ней.
А что касается великого визиря Джафара, то, как только его караван снова двинулся в путь, он подошел к паланкину и сказал своей невесте:
— О госпожа паланкина, ты убиваешь меня!
Однако при этих словах она посмотрела на него скромно и доверчиво и ответила:
— Я не должна ни о чем говорить тебе, поскольку я была женой твоего друга и приятеля Аттафа, принца щедрости и преданности. Однако если в тебе есть хоть малейшее человеческое чувство, ты сделаешь для него то, что он в порыве благородства сделал для тебя.
Услыхав эти слова, Джафар забеспокоился и заволновался в душе своей, и наконец, прозрев всю сложность возникшей ситуации, он спросил молодую красавицу:
— О! Так ты действительно была женой и кузиной Аттафа?
И она ответила:
— Да. И я была в окне в тот день, когда произошли такие-то события и твое сердце привязалось ко мне. И ты ему рассказал обо всем, что с тобой случилось. И он развелся, и, ожидая истечения положенного срока, он подготовил все, что сейчас причиняет мне столько боли. И теперь, когда я объяснила тебе сложившуюся ситуацию, все, что тебе нужно сделать, — это повести себя как настоящий мужчина.
И когда Джафар услышал эти слова, он начал громко рыдать и воскликнул:
— Мы все пришли от Аллаха, и мы к Нему возвратимся! О! Теперь ты запретна для меня, и ты стала священным сокровищем на моих руках, и я должен доставить тебя туда, куда ты мне укажешь. — Затем он сказал одному из своих слуг: — Я поручаю тебе заботиться о госпоже твоей.
И так они продолжили свой путь и шли днем и ночью.
И это все, что случилось с ними.
Что же касается халифа Гаруна аль-Рашида, то с ним было вот что. Сразу после ухода Джафара он почувствовал беспокойство и печаль из-за его отсутствия. И он был в большом нетерпении и мучился желанием увидеть его снова. И он сожалел о невыполнимых условиях, которые он наложил на него, вынудив его скитаться по пустыням и уединенным местам, подобно страннику, и заставив по своей прихоти покинуть родную землю. И он послал людей во все стороны и концы света искать его. Но он не получил о нем новостей и был очень смущен, что его больше не было рядом. И поэтому жалел о своем решении и ждал его возвращения.