Читаем У бирешей полностью

C. 311. Термин «потлач», получивший большую известность в этнологии и культурологии, происходит из языка североамериканских индейцев племени чинук, обитавших на тихоокеанском побережье. Потлачи представляли собой церемонии обмена дарами, призванные продемонстрировать богатство и могущество устроителя подобного празднества; обычно потлачи сопровождались демонстративным разбазариванием или уничтожением имущества, нажитого в течение многих лет.

Г. Потапова


notes

1


В соответствии с народным обычаем украшенные деревца или большие венки помещают на крыше только что построенного дома. — Здесь и далее примечания переводчика (кроме отмеченных).

2


От венгерского ablak — окно.

3


Derselbe (нем.)

 — тот же самый.

4


Denselben (нем.) — того же самого; на этот раз местоимение употреблено в винительном падеже. Как отмечает далее сам повествователь, Инга склоняет несклоняемое имя Де Селби.

5


Имя образовано от средневекового венгерского названия городка Игмелеч (Ygmeleech), позже получившего название Ильмиц (Ильмюц).

6


Emeth (иврит) — истинный.

7


Meth (иврит) — мертвый.

8


То есть биреши; использована венгерская форма множественного числа.

9


T"uk"orszab'o (венг.).

10


Игра слов: нем. «trauen» — доверять, «tr"ugen» — обманывать, «Trug» — обман, иллюзия.

11


'Eg — (с)гореть; hal — рыба; также: умереть; j'ar — идти; sz'el — ветер (венг.).

12


F'el'uton — на полпути, наполовину; частично; приемлемо, сносно (венг.).

13


На полпути; более или менее, мало-помалу (нем.).

14


«Мул святого Михаила!» (венг.).

15


«Он уже готов уйти!» (венг.).

16


Так биреши называют крестных. — Прим. авт.

17


Басня раввина Акивы «Лисица и рыбы», в которой лиса коварно пытается уговорить рыб переселиться из воды на сушу.

18


Праздник урожая, сопровождающийся народным гуляньем.

19


[K"op'ocz'esze (венг.) — ] так у бирешей называется наполненный опилками деревянный ящик, который в трактирах ставят вместо плевательницы. — Прим. авт.

20


Воспитание чувств (фр.).

21


h'etf"o — понедельник; hely — место, площадь (венг.).

22


Ezenkiv"ul (венг.)

 — кроме того, к тому же.

23


"Ossze — вместе; lep — покрывать, накрывать (венг.).

24


Так биреши называют крестника. — Прим. авт.

25


M'ask'ent — по-другому, иначе (венг.).

26


Венг. Potl'as.

27


Так у бирешей называется украшенный тесьмой шов на штанах. — Прим. авт.

28


Венг. szerdahely.

29


См. прим. к с. 156. 'Eg — (с)гореть; hal — рыба; также: умереть; j'ar — идти; sz'el — ветер (венг.).

Перейти на страницу:

Похожие книги