notes
1
В соответствии с народным обычаем украшенные деревца или большие венки помещают на крыше только что построенного дома. —
2
От венгерского ablak — окно.
3
Derselbe
4
Denselben
5
Имя образовано от средневекового венгерского названия городка Игмелеч (Ygmeleech), позже получившего название Ильмиц (Ильмюц).
6
Emeth
7
Meth
8
То есть биреши; использована венгерская форма множественного числа.
9
T"uk"orszab'o
10
Игра слов: нем. «trauen» — доверять, «tr"ugen» — обманывать, «Trug» — обман, иллюзия.
11
'Eg — (с)гореть; hal — рыба; также: умереть; j'ar — идти; sz'el — ветер
12
F'el'uton — на полпути, наполовину; частично; приемлемо, сносно
13
На полпути; более или менее, мало-помалу
14
«Мул святого Михаила!»
15
«Он уже готов уйти!»
16
Так биреши называют крестных. —
17
Басня раввина Акивы «Лисица и рыбы», в которой лиса коварно пытается уговорить рыб переселиться из воды на сушу.
18
Праздник урожая, сопровождающийся народным гуляньем.
19
[K"op'ocz'esze
20
Воспитание чувств
21
h'etf"o — понедельник; hely — место, площадь
22
Ezenkiv"ul
23
"Ossze — вместе; lep — покрывать, накрывать
24
Так биреши называют крестника. —
25
M'ask'ent — по-другому, иначе
26
27
Так у бирешей называется украшенный тесьмой шов на штанах. —
28
29
См. прим. к с. 156. 'Eg — (с)гореть; hal — рыба; также: умереть; j'ar — идти; sz'el — ветер