Читаем У пределов мрака полностью

И что же вы, господин Б., сделали с этим таинственным рамом, обитателем пустынных морей и диких берегов, которого вы — может быть напрасно — отказались отдать любопытным ученым? Я до сих пор ломаю голову, не находя ответа…

Продолжает ли он, искусно превращенный в чучело вами, путешественником, давно привыкшим к удивительным открытиям, пугать детей посещающих вас друзей? Ожидает ли его судьба, общая для любых форм жизни?

Я потерял из виду господина Б., возобновившего свои странствия по миру, когда я тоже отправился дальше по тем же дорогам, которые, впрочем, до сих пор так и не пересеклись еще раз с его дорогами. Что же касается рама, то я напрасно пытался найти его в суровых полярных краях, где он, вероятно, обитает. Я никогда больше не встретил его.

Желтая акула

Чтобы забрать на борт господина Абдона, «Фульмару» при- Ч шлось два дня курсировать на широте мыса Катош, самой

опасной оконечности Юкатана. Мы опасались встречи с «Меридой», небольшим мексиканским крейсером с командой отвратительных мускатных рож, готовых угостить кого угодно снарядом весом в шестьдесят фунтов.

Господин Абдон опасался мексиканцев ничуть не меньше, чем мы, судя по тому, что он оплатил плавание толстой пачкой долларов.

Парни с «Фульмара» не спрашивали пассажира о причинах его тревог; они не были любопытны как по своей природе, так и по требованиям профессии. Кроме того, пассажиры с деньгами не так часто встречаются на островах Карибского моря.

Абдон, маленький человечек с овечьей физиономией, поднялся на борт в ту минуту, когда барометр принялся падать с ужасающей скоростью.

Наш рулевой Джарвис сверился с контрольным анероидом и установил, что черная стрелка одного прибора находилась в согласии со столбиком ртути в другом приборе, после чего выругался и принялся трясти Арнольда, нашего капитана.

Циклон! — коротко сообщил Джарвис.

Как ветер? — пробурчал не совсем проснувшийся старик.

Пока он поднимется, у нас еще есть время оставить как можно большее расстояние между судном и берегом. Но мы никогда не дойдем до Сан-Антонио, сколько бы мы не сожгли угля из нашего трюма.

— Ну, — проворчал капитан, — мы не в первый раз выходим из подобного положения.

Он пригласил Абдона, Джарвиса и второго рулевого, фламандца Меестерса, к столу и разлил по стаканам белый ром, к которому посоветовал добавить сок небольших зеленых лимончиков, чтобы получился отличный пунш.

У нашего пассажира на запястье находился необычный браслет с часами, к которому были подвешены на цепочке небольшие золотые самородки, заставлявшие постоянно коситься на них Меестерса, знатока и любителя хороших вещей.

Шторм не заставил себя ждать, и заявил о своем появлении самым классическим образом: короткими беспорядочными волнами без пенных гребней, внезапно потемневшим морем, желтыми полосами облаков в небе и короткими беспорядочными порывами ветра.

— Что на барометре? — поинтересовался Арнольд.

— Быстро падает. Ему может позавидовать свинцовый грузик, — проворчал Джарвис.

После этого на нас и на Карибы обрушился настоящий ад, и «Фульмар» десять часов был вынужден бороться с демонами, принявшими облик волн, ураганных шквалов и разрядов молний.

Когда шторм утих, вдоволь порезвившись, море успокоилось и ласковый бриз загладил волны, вечерний горизонт окрасился в нежные акварельные тона.

«Фульмар» пострадал от шторма сравнительно сносно — волны повредили несколько листов обшивки и унесли плохо закрепленную шлюпку.

— Ущерб оплатит клиент! — решил Арнольд. — В конце концов, именно из-за него мы не смогли своевременно укрыться в заливе Катоши!

— Нужно взглянуть, как он перенес шторм, — ухмыльнулся Джарвис. — Думаю, что для него шторм оказался не легче порки за пропущенные уроки, которой награждал меня школьный учитель.

Не обнаружив пассажира в каюте, мы обыскали все судно вплоть до угольного трюма, но безуспешно.

Рулевой бросил мрачный взгляд на Меестерса.

Слушай, надеюсь, что это не один из твоих фирменных трюков?

Нет, я тут ни при чем, — ответил фламандец, который, несмотря ни на что, никогда не лгал.

Арнольд пожал плечами.

Что ж тут сказать, такое случается, — пробурчал он и перекрестился, так как был добрым христианином и верил в Бога.

В Гаване «Фульмар» взял груз для Нового Орлеана, откуда направился в Гальвестон; затем он пошел курсом на восток в Кингстон, где, как нам удалось узнать, заметно понизились цены на ром.

В двадцати милях от Катоша мы увидели, как в волнах мелькнуло что-то желтое. Это оказалась акула необычного желтого цвета, пристроившаяся в кильватер «Фульмара».

Такого цвета обычно бывают чудовища длиной в семь метров, свирепые и дьявольски хитрые, атакующие все живое, что встречают в воде, включая тигровую акулу. Матросы, главным образом негры и туземцы, боятся ее, так как желтые акулы, по их мнению, обладают дурным глазом.

Джарвис принес из кубрика свой штуцер и всадил в акулу четыре пули, причем две из них в голову.

Чудовище несколько раз ударило хвостом, вспенив воду, но не отстало от нас. Мы по-прежнему видели за кормой острый спинной плавник акулы, разрезавший волны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги