Карено.
Я не могу сказать, что она произвела на меня такое впечатлѣніе. Въ началѣ еще, пожалуй, да. Ты словно раздумывалъ и былъ въ нерѣшимости; ты потуплялъ глаза.Іервенъ.
Въ ней много такихъ мѣстъ.Карено.
Ну да, немного краски на щекахъ и легкое смущеніе! Но ты скоро совладалъ съ собой и писалъ дальше.Іервенъ.
Я былъ вынужденъ къ этому.Карено.
Да? Вынужденъ?Іервенъ.
Если бы я написалъ мою диссертацію въ другомъ тонѣ, я никогда не получилъ бы докторской степени.Kapено.
Да? А тебѣ надо было стать докторомъ?Іервенъ.
Да, иначе я не получилъ бы стипендіи.Карено.
Этого я не думаю. Кто это сказалъ?Іерэенъ.
Професеоръ Гиллингъ.Карено послѣ паузы.
Да, это дѣло другое. Если онъ это сказалъ.Іервенъ.
Съ того дня, когда профессоръ Гиллингъ пришелъ ко мнѣ и далъ мнѣ этотъ добрый совѣтъ, я зналъ, чего мнѣ держаться. Вѣдь, рука опредѣляетъ размѣръ перчатки.Kapено.
И стипендію тебѣ необходимо было имѣть? Непремѣнно? Иначе ты не могъ жить?Іервенъ.
Нѣтъ. Безъ стипендіи я не могъ жениться.Карено.
Какъ ты все это обдумалъ, Іервенъ! Но знаешь, все это начинаетъ обрисовывать тебя въ удивительномъ свѣтѣ!Іервенъ.
Я не понимаю, что тебѣ должно такъ казаться.Карено.
Да, мнѣ такъ кажется… И послѣ того, какъ торгъ былъ заключенъ и товаръ проданъ, — ты приходишь и кладешь мнѣ въ руку деньги. Въ мою руку! Эти деньги! Послушай, я даже не знаю, какъ это назвать! То-есть, я слишкомъ хорошо знаю, какъ это назвать.Іервенъ.
Да, ты это хорошо знаешь.Карено.
Разумѣется; слово горитъ у меня на языкѣ. Ну, все ясно. Наши дороги идутъ врозь; ты тутъ ничего не теряешь; ты получаешь свою награду. Я только не понимаю всего твоего поведенія вчера вечеромъ, твоего горячаго отрицанія профессора Гиллинга. Что это значило? Я никогда не слыхалъ тебя такимъ; ты былъ дерзновеннѣе, чѣмъ когда-либо, наносилъ ему ударъ за ударомъ, убивалъ его своимъ презрѣніемъ. Я не понимаю, что ты хотѣлъ этимъ заслужить.Іервенъ.
Я ничего не хотѣлъ этимъ заслужить, мнѣ казалось только, что у меня есть еще отсрочка, пока ты ничего не узналъ. Для меня было облегченіемъ — свободно двигаться въ оставшіеся мнѣ часы.Карено.
Жалкая отсрочка.Іервенъ страстно, сжимая руки.
Но я все тотъ же, что и былъ! Меня принудили признать ученіе, несогласное съ моими убѣжденіями; но въ глубинѣ души я — прежній. Меня не удастся сбить съ мѣста, никогда.Kapено.
Ха-ха-ха! Нѣтъ, не правда ли? Нѣтъ; стой твердо въ глубинѣ души, всегда стой твердо. Ха-ха-ха!Іервенъ обиженно.
Тебѣ это смѣшно? Что ты знаешь объ этомъ? Я непоколебимо стою на своей прежней точкѣ зрѣнія, увѣряю тебя въ этомъ.Карено смотритъ на него нѣкоторое время удивленно.
Да, да, Іервенъ. Но прости, у меня сейчасъ нѣтъ времени. И мнѣ стоитъ большого труда говорить съ тобой дольше. Начинаетъ приводить въ порядокъ бумаги на столѣ.Іервенъ встаетъ, покорно.
Я ухожу.Карено.
Нашъ дальнѣйшій разговоръ ни къ чему не приведетъ.Іервенъ.
Я хочу тебѣ сказать одно, Карено. Возьми деньги. Сдѣлай это! Я настоятельно тебя прошу.Карено медленно.
Но неужели у тебя не осталось стыда?Іервенъ.
Мнѣ это страшно важно, а я не сталъ бы умолять тебя, если бы было другое средство. Натали сегодня пришла ко мнѣ; мы говорили о тебѣ. Она замѣтила деньги.Карено.
Да, и…?Іервенъ.
Она потребовала прочитать письмо. И я ей далъ его.Карено.
Ну?Іервенъ взволнованно.
Она вернула мнѣ кольцо.Карено.
Кольцо?Іервенъ.
Она взяла назадъ свое слово.Карено.
Что? Нѣтъ, она не сдѣлала этого…Іервенъ вынимаетъ кольцо изъ жилетнаго кармана; смотритъ на него. Она сняла его съ пальца и подала мнѣ.
Карено.
Она ничего не сказала?Іервенъ.
Она сказала, что догадалась, что я сдѣлалъ что-то дурное. Это она поняла изъ твоего письма.Карено.
И потомъ она ушла? Не объяснившись?Іервенъ.
О, нѣтъ; она объяснилась. Ты видѣлъ вчера, какая она увлекающаяся, довѣрчивая, страстная. Никакихъ компромиссовъ. Она такъ радовалась, что я могъ предложить тебѣ деньги и что ты ихъ взялъ. Но сегодня я получилъ ихъ обратно, — и этого нельзя было не понять.Карено.
Вотъ видишь, Іервенъ! Награда, награда во всѣхъ видахъ.Іервенъ.
Но ты еще можешь спасти меня. Я спросилъ ее: ты возвращаешь мнѣ кольцо, это навсегда? — Да, — отвѣчала она. — Но, можетъ быть это еще поправимо? — сказалъ я; еще не поздно? Я пойду къ Карено и объясню ему, въ чемъ дѣло. — Да, иди къ Карено, — сказала она.Kapено.
Я не могу помочь тебѣ.Іервенъ.
Она вѣритъ тебѣ; ты произвелъ на нее впечатлѣніе. Она говоритъ только о тебѣ. Опустивъ руку въ карманъ. Возьми деньги!Карено медленно.
Нѣтъ, я не возьму денегъ.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги