Читаем Уайклифф и охота на диких гусей полностью

– Кое-что. Констебль Эдварде, который проводил опрос соседей, только что сообщил мне это. Не знаю помните ли вы, но на Догс-Лег-Лейн, с правой стороны, прямо перед поворотом, есть такой дом с низеньким окошком, почти на уровне мостовой. Там с незапамятных времен живет чета неких Поутов, и вечером в субботу от проливного дождя вода стала проникать прямо им на кухню! Дело в том, что сточный люк засорился, и старику Поуту пришлось выйти наружу и прочистить его, а именно в этот момент мимо проходил Паркин.

– Когда это было?

– Чуть раньше восьми часов… – сказал Керси и продолжал: – Но самое странное то, что майор не пошел вниз по Бир-стрит, а свернул на боковую аллейку, что идет между домами.

– К Мерилин Форд! – воскликнул Уайклифф.

Керси кивнул:

– Ну да. Моя матушка говаривала, что Бог вкладывает в каждый мешочек Санта-Клауса хоть один сюрприз, и надо сказать, в чем-то она была права.

– Пойди и потолкуй с нею, в смысле, с девицей Форд, – сказал Уайклифф.

Когда Керси звонил в дверь, он услышал работающий в квартире пылесос. Мерилин Форд открыла ему дверь, на ней был халат, а на голове намотан шарф.

– День добрый, Мерилин. Прибираешься?

Девица посмотрела на него с подозрением:

– А я уже думала, чего это вы не захаживаете… Вам что, повышение дали, или как?

– Или как. Можно мне войти?

– Все равно ведь войдете. Вам от меня что нужно – подписать бумажку с показаниями?

Керси вошел в пропитанную ароматами комнату, взял куклу в атласном платье с кресла и уселся. Пылесос стоял посреди комнаты. Было ощущение, что попал в ночной клуб посреди дня.

– Чувствуйте себя как дома, – ехидно бросила девица.

– Спасибо. – Керси придал конечностям куклы дурацкое положение, и девушка невольно рассмеялась. – А мне казалось, что я знаю всех твоих постоянных клиентов, Мерилин…

Смех ее оборвался.

– Да уж, вы, полицейские, вечно думаете, будто вам все обо всех известно…

– Майор Гэвин Ллойд Паркин, например?

– Не пойму, о чем это вы?

– Не о чем, а о ком. Его папаша был генералом и «сэром», да и сам майор в свое время был крупной шишкой. Ты попала в высший свет, крошка.

– Что вам надо от меня?

– В субботу на прошлой неделе, чуть раньше девяти, ты слышала звук выстрела. А позже увидела человека, который подошел к дверям антикварной лавки. Ты так сказала моему шефу.

– Да, верно.

– Но почему же ты не добавила, что Паркин был у тебя и ушел незадолго до звука выстрела? Кстати, за сколько именно минут?

– Поскольку его у меня не было, то как я могу вам сказать, когда он ушел? – Она размотала шарф и покрутила головой, раскидывая темную гриву волос.

Керси наставил на нее указательный палец:

– Шалунишка! Мы знаем, что он был у тебя, к тебе не стоит вредить себе самой, пытаясь нас обмануть! Когда он вышел?

Девушка повернулась к пылесосу, словно собираясь включить его.

– Вы мне мешаете прибираться.

Но она сопротивлялась не слишком энергична У нее не было опыта общения с полицией, и она не надеялась отделаться малой кровью.

Керси был по-прежнему добродушен:

– Ты же понимаешь, что я тебе могу помешать очень здорово, если ты не расскажешь то, что мне нужно.

– Вы не можете заставить меня отвечать на вопросы – я ничего противозаконного не сделала.

– А разве тебя кто-то обвиняет? Просто подумай, что один наш паренек, шатаясь тут по улочке, сможет за неделю отбить у тебя всю клиентуру.

– Какие же вы все ублюдки! – Она сказала это без злобы, удрученна – Минут за пять.

– Итак, минут за пять до выстрела Паркин вышел от тебя?

– Ну да, примерна Но я уже говорила вашему шефу, что тогда я не сразу поняла, что это звук выстрела. – Глаза ее вдруг расширились. – Вы что, хотите сказать, что я…

– И как давно Паркин к тебе захаживает?

– Давненько, года два, может быть, но глупо думать, что…

– И как часто?

– Обычно по средам и субботам.

– Какие у вас с ним отношения?

– Вот об этом-то я вам и хотела сказать. Он просто душка. Хотела бы я, чтобы таких мужчин было побольше. Такой лапочка – он и мухи не обидит.

– Понятно, он из тех, кто заходит главным образом, чтобы поболтать, верно?

– Какое вам дело до этого?

– Хорошо, скажи мне: в субботу вечером он был, как обычно, весел, говорлив?

– Ну, я не заметила в нем никаких перемен. Он всегда очень, оченьмилый.

– А после того он у тебя бывал?

– Ну, как обычно.

– Он говорил что-нибудь о братьях Клемент и о том, что здесь произошло?

– Он никогда не сплетничает о чужих делах.

– Похоже, ты готова составить завещание в его пользу… Откуда он вышел?

– Тут только один путь – вниз по лестнице.

Керси придал голосу чуть более жесткую интонацию:

– Послушай, хватит со мной баловаться, девочка! Я спрашиваю конкретно: откуда он вышел?

– Вы же знаете, что мои друзья обычно входят и выходят через заднюю дверь.

– Так же вышел и Паркин в ту субботу?

Она все не могла решиться:

– Думаю, он вышел через парадную дверь. По-моему, я слышала его шаги на тротуаре, но я не уверена».

– Ты это брось! Ты ведь подошла к окну поглядеть?

Она сдалась:

– Ну да, да! Я видела его. Когда я выглянула, он был уже на противоположной стороне улицы и разговаривал с младшим Клементом…

– То есть он перед этим постучал в дверь, или как?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже