Читаем Убийство в Брайтуэлле полностью

– Ты, как всегда, права, дорогая, – легко и невозмутимо заметил Майло, но взгляд его стал необычно холодным. – Кроме того, что, если не ошибаюсь, домогательства в отношении твоей жены являются афронтом.

Джил собрался ответить, но я остановила его взглядом. И в этот довольно неподходящий момент снова раздался стук в дверь.

– Тебе надо брать деньги за вход, Эймори, – нарочито медленно произнес Майло. – Может, удастся окупить поездку.

– О, замолчи, Майло.

Я открыла дверь и увидела вечно хладнокровного инспектора Джонса. Не дожидаясь приглашения, он переступил порог, остановившись где-то между прихожей и собственно комнатой.

– Простите, что помешал, миссис Эймс, но… – Тут инспектор заметил моих посетителей.

– Мистер Эймс, мистер Трент.

В его голосе послышалось смутившее меня любопытство. Наконец он прошел в комнату, и я заперла за ним дверь.

– Инспектор Джонс, – улыбнулся Майло, – рад, что вы к нам присоединились. А то вечеринка становится скучной.

– У вас вечеринка, миссис Эймс? – Инспектор поочередно оглядел нас. – Только избранные, как я вижу.

– Случайная встреча, – заверила я инспектора. – Майло зашел, поскольку в его комнате находится мисс Картер и он не хотел ей мешать.

Я притворилась, что не услышала низкий, ядовитый смех Джила. Инспектор Джонс посмотрел на Майло, а затем перевел слегка вопросительный взгляд на меня.

– Явное недоразумение, – пожал плечами Майло, как будто эти слова что-то объясняли.

По-моему, вообще ничего не надо было объяснять. В конце концов, наши спальни инспектора не касаются. На слова Майло Джонс лишь слегка поднял брови. Пожалуй, еще чуть-чуть – и он решит, что мы тут все сумасшедшие.

– Понимаю. Мистер Эймс зашел, поскольку его номер заняла мисс Картер. А кто находится в комнате мистера Трента?

Джил нахмурился:

– Никто. Мне нужно было поговорить с Эймори.

– Наедине, – добавил Майло.

– Вы меня окончательно заинтриговали, – сказал инспектор, – однако я пришел сюда по вполне конкретной причине. А именно осведомиться, удалось ли вам, миссис Эймс, разыскать мистера Трента. А вы тут как тут.

– Да, тут. Вы хотели меня видеть, инспектор? В чем дело?

– Вас, судя по всему, сегодня довольно долго не было в гостинице. Я не мог вас найти, и никто не знал, куда вы подевались. Вы не откажетесь поведать мне, где провели все это время?

Джил несколько напрягя, помедлил, а потом ответил:

– Рискуя показаться грубым или продемонстрировать нежелание сотрудничать с полицией, я тем не менее вынужден заявить, что, насколько могу судить, это не ваше дело.

Меня удивил такой ответ. Какие у Джила имеются причины скрывать правду, особенно в такой ситуации?

– Разве так можно разговаривать с полицейскими? – поинтересовался Майло.

Джил посмотрел на него.

– На вашем месте, Эймс, я бы поостерегся. Мое терпение на пределе.

– А я бы на вашем месте поостерегся угрожать кому-либо, мистер Трент, – сказал инспектор Джонс. – Вы производите при этом не самое выгодное впечатление.

Было что-то такое в его тоне, отчего мне стало тревожно. Джил, вероятно, тоже это почувствовал, поскольку мгновенно взял себя в руки.

– Вы о чем, инспектор?

– Я о том, мистер Трент, что вы арестованы по обвинению в убийстве Руперта Хоу.

Глава 13

Я разинула рот, оторопев от столь неожиданного поворота событий.

– Но это просто невозможно, инспектор.

Джонс холодно посмотрел на меня.

– Не имея привычки шутить подобными вещами, миссис Эймс, я говорю вполне серьезно.

– Абсурд какой-то. – После минутного изумления Джил вновь обрел дар речи. – Зачем, ради всего святого, мне, по-вашему, понадобилось убивать Руперта Хоу?

– Чтобы предотвратить его нежелательный для вас брак с вашей сестрой. Миссис Эймс слышала, как вы угрожали ему под ее окном. – Инспектор кивнул на окна, выходящие на море. – В ночь перед убийством. Вы требовали, чтобы он оставил вашу сестру в покое.

Я пришла в ужас от такого предательства.

– Я ничего подобного не говорила! Вы извратили смысл моих слов, инспектор.

– Миссис Эймс, я понимаю, это неприятно. К тому же вы, несомненно, сердитесь, что я воспользовался информацией, которой вы со мной поделились. Однако вы ведь действительно сообщили мне, что мистер Трент и мистер Хоу на повышенных тонах беседовали под вашим окном.

Я подошла к Джилу.

– Джил, я не предполагала, что из-за этого будут неприятности. Я искала тебя сегодня, чтобы все рассказать. – Я обернулась к Джонсу и холодно произнесла: – Я полагала, что вы разумно истолкуете эти сведения, инспектор.

Мое негодование не произвело на него ни малейшего впечатления.

– Это более чем разумно, миссис Эймс. Хотя, возможно, и некстати.

Джил стиснул мне руку.

– Ничего страшного, Эймори. Я уверен, все разъяснится.

– У вас же нет против него никаких улик! – не унималась я.

– Боюсь, не совсем так, – спокойно возразил инспектор. – Мистера Трента видели на террасе вместе с мистером Хоу предположительно незадолго до того, как последний был убит.

Эта новость заставила меня забыть о всякой осторожности.

– Кто?

– Я предпочел бы пока не разглашать.

– Неслыханно! – воскликнула я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Странная месть
Странная месть

Семь лет назад в имении Лайонсгейт был найден мертвым «светский лев» Эдвин Грин. Тогда полиция сочла эту смерть несчастным случаем. А теперь в поместье собираются те же гости, что находились здесь в день трагедии, – и к ним присоединяются Эймори Эймс и ее муж Майло.Майло в шутку предлагает Эймори заняться расследованием давнего преступления, даже не подозревая, что его невольное предсказание очень скоро сбудется.Потому что расследовать убийство Эймори все-таки придется, и не одно, а два: прибывшую гостью, скандальную писательницу Изабель Ван Аллен, на следующий же после приезда день находят заколотой.У многих были причины не любить ее, но кто из респектабельных гостей мог решиться на подобный шаг?И связаны ли между собой два убийства?Возможно, это преступник, который семь лет назад избавился от Эдварда Грина, нанес новый удар?..

Эшли Уивер

Исторический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы