Читаем Убийство в лабиринте полностью

Кандидат Дин пригласил судью и его помощников следовать за ним.

Он повел их по извилистому коридору в задний двор. В нем находился очаровательный садик с искусственными скалами и прудом с золотыми рыбками. Двери парадной комнаты были распахнуты. Слуги выносили мебель.

Кандидат Дин отворил маленькую дверь слева и провел их по темному крытому коридору в еще один дворик, окруженный со всех сторон высокими стенами. В одной из стен они увидели узкую дверь из прочного дерева с поврежденной доской. Юный Дин отворил эту дверь и отступил в сторону, пропуская судью вперед. Застоявшийся запах сгоревших свечей висел в воздухе.

Судья Ди переступил через порог и огляделся. Восьмиугольная комната была довольно просторной. Под потолком имелось четыре маленьких окошка с цветными стеклами, сквозь которые библиотека заполнялась мягким, рассеянным светом. Над окнами находились два зарешеченных отверстия, которые являлись единственными источниками вентиляции. Если не считать двери, через которую они вошли, в стенах не было никаких иных отверстий.

Худой человек в домашнем платье из темно-зеленой парчи сидел в кресле, уронив голову на огромный письменный стол из резного черного дерева, располагавшийся в центре комнаты напротив входной двери. Голова лежала на согнутой левой руке, а вытянутая правая рука продолжала сжимать кисточку, покрытую красным лаком. Маленькая шапочка из черного шелка упала на пол, и длинные седые волосы убитого были непокрытыми.

На столе были разложены самые обычные письменные принадлежности. На краю стола стояла голубая фарфоровая ваза с поникшими цветами. По обе стороны от покойника находились медные подсвечники; свечи в них сгорели до основания.

Судья Ди осмотрел стены с книжными стеллажами такой высоты, чтобы можно было дотянуться до полок рукой. Он обратился к Дао Ганю:

— Проверь, нет ли в этих стенах тайного хода. Также осмотри окна и отверстия над ними.

Пока Дао Гань снимал верхнее платье, чтобы взобраться по полкам наверх, судья велел судебному врачу осмотреть труп.

Врач ощупал плечи и руки. Потом попытался приподнять голову. Тело уже успело окоченеть. Чтобы увидеть лицо, ему пришлось отклонить умершего к спинке кресла.

Старый генерал невидящими глазами уставился в потолок. Лицо у него было вытянутым и морщинистым. Из худого горла торчало тонкое лезвие, шириной не больше чем в полпальца. У кинжальчика была необычного вида деревянная рукоять, немногим шире самого лезвия и совсем короткая.

Судья Ди сложил руки и посмотрел сверху на труп, после чего приказал врачу:

— Вытащи этот нож!

Врачу сначала не удавалось ухватиться за короткую рукоять. Наконец, зажав ее большим и указательным пальцами, он без труда смог извлечь лезвие. Оно вонзилось в горло не больше, чем на два фэня[3].

Осторожно завернув крошечное оружие в промасленную бумагу, судебный врач сказал:

— Кровь свернулась, а тело полностью окоченело. Смерть должна была наступить вчера поздно вечером.

Судья был с ним согласен и попробовал воспроизвести ход событий.

— После того как отставной генерал запер дверь, он снял свое нарядное платье и переоделся в домашнее. Потом присел к столу, растер тушь и намочил кисточку. Убийца должен был нанести свой удар сразу после этого, поскольку генерал успел написать только две строки. Странно, что прошло только несколько мгновений между тем моментом, когда он увидел убийцу, и тем, когда кинжал вонзился ему в горло. Он даже не успел отложить в сторону свою кисточку.

— Ваша честь, — прервал его Дао Гань, — есть еще одно более странное обстоятельство. Я не могу представить себе, как убийца смог проникнуть в комнату, и уж тем более — как он смог из нее выйти.

Судья Ди вскинул брови.

— Единственный способ войти в библиотеку, — продолжал Дао Гань, — через эту вот дверь. Я осмотрел все стены, маленькие окошки над книжными полками и зарешеченные отверстия. Наконец, я обследовал дверь, чтобы проверить, нет ли там отодвигающейся доски. Но нигде никаких секретных приспособлений или отверстий не оказалось.

Подергивая усы, судья Ди спросил кандидата Дина:

— А не мог ли убийца проникнуть в библиотеку незадолго до того, как ваш отец вошел в комнату, или сразу после этого?

Кандидат Дин, стоявший у стены с остекленевшим взглядом, сделал над собой усилие и ответил:

— Это невозможно, ваша честь! Подойдя к библиотеке, отец отпер дверь. Пока я оставался коленопреклоненным, он некоторое время стоял в дверном проеме. За спиной у меня находился наш домоправитель. Потом я поднялся с колен, и отец закрыл дверь. Ни потом, ни раньше туда никто войти не мог. Отец всегда держит дверь запертой, и только у него есть от нее ключ.

Советник Хун наклонился к судье и прошептал ему на ухо:

— Нужно будет допросить домоправителя, ваша честь. Но даже если мы установим, что тем или иным способом убийца проник сюда незамеченным, остается загадкой, как он сумел отсюда выбраться. Ведь дверь была заперта изнутри!

Судья Ди кивнул и обратился к кандидату Дину:

— Вы настаиваете, что убийство совершил У. Можете вы указать на какие-то признаки того, что У был в этой комнате?

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Мозаика теней
Мозаика теней

1096 год, Византийская империя. У стен Константинополя раскинулся лагерь франкских воинов — участников Первого крестового похода в Святую Землю. Их предводители — Готфрид Бульонский, основатель загадочного тайного общества Приорат Сиона (предшественника ордена тамплиеров), и его брат Балдуин, будущий король Иерусалимский.Накануне прихода крестоносцев предпринята дерзкая попытка покушения на императора Алексея I Комнина с применением неизвестного в Византии оружия. Советник императора поручает расследование бывшему наемному убийце, опытному открывателю тайн Деметрию Аскиату, который сразу же обнаруживает, что в деле замешан таинственный монах. Пытаясь найти убийцу, Деметрий с ужасом понимает, что за монахом стоят какие-то могущественные силы и что предателей нужно искать на самом верху византийского общества…

Том Харпер

Исторический детектив