Curious, said Poirot. | Странно, сказал Пуаро. |
No more did M. Verrier when he went there that same afternoon. | Мосье Вернье, который в тот день заезжал на раскопки, тоже его не видел. |
He looked invitingly at Carey, but the latter neither moved nor spoke. | Он выжидательно посмотрел на Кэри, но тот и бровью не повел. |
Have you any explanation, Mr Carey? | Вы можете это как-то объяснить, мистер Кэри? |
I went for a walk. | Пошел прогуляться. |
There was nothing of interest turning up. | На раскопках ничего интересного не было. |
In which direction did you go for a walk? | В каком направлении вы пошли? |
Down by the river. | Вниз к реке. |
Not back towards the house? | И домой не заходили? |
No. | Нет. |
I suppose, said Miss Reilly, that you were waiting for someone who didnt come. | Вы кое-кого ждали. Но он не пришел, вставила Шейла. |
He looked at her but didnt answer. | Мистер Кэри посмотрел на нее, но ни слова не сказал. |
Poirot did not press the point. | Пуаро не стал настаивать. |
He spoke once more to the girl. | Он снова обратился к девушке. |
Did you see anything else, mademoiselle? | Не видели ли вы чего-нибудь еще, мадемуазель? |
Yes. | Видела. |
I was not far from the expedition house when I noticed the expedition lorry drawn up in a wadi. | Неподалеку от дома я заметила съехавший в вади[46] экспедиционный грузовик. |
I thought it was rather queer. | Мне это показалось странным. |
Then I saw Mr Coleman. | Потом увидела мистера Коулмена. |
He was walking along with his head down as though he were searching for something. | Он шел, опустив голову, будто искал что-то. |
Look here, burst out Mr Coleman, I | Послушайте, вспыхнул мистер Коулмен. |
Poirot stopped him with an authoritative gesture. | Я Властным жестом Пуаро его остановил: |
Wait. | Минутку. |
Did you speak to him, Miss Reilly? | Вы заговорили с ним, мисс Райли? |
No. I didnt. | Нет. |
Why? | Почему? |
The girl said slowly: Because, from time to time, he started and looked round with an extraordinary furtive look. | Потому что он все время вздрагивал и украдкой озирался вокруг. |
It gave me an unpleasant feeling. | Это Мне стало не по себе. |
I turned my horses head and rode away. | Я повернула лошадь и ускакала. |
I dont think he saw me. | Думаю, он меня не видел. |