Читаем Убийство в обществе коллекционеров полностью

Присутствующие, выслушав столь непристойное признание, смущенно молчали. А между тем леди Анджела, во власти неукротимой страсти, больше не владела собой. Она уже не походила на элегантную, полную достоинства супругу сэра Бартоломью — ее можно было сравнить разве что с фурией, пожираемой порочной страстью. Сэр Малькольм подошел к Али Садру и спросил:

— Разве госпожа Ховард не знала, что происходит?

— Мне не хотелось впутывать ее в это… безумие. Но я ошибся. Предупреди я ее, она бы остерегалась этой ведьмы! Но откуда мне было знать, что все так обернется?

— У вас нет ни одного доказательства! — вскричала леди Анджела. — Потом, я единственная встала на ее защиту, когда остальные решили отобрать у нее коллекцию! — Ее глаза безумно вращались. Рот искривился в жуткой гримасе. Казалось, она теряет рассудок.

— Мадам, — продолжал, однако, сэр Малькольм, — сейчас я объясню, как вам удалось добиться вашей цели. Да, вы действительно отдали свой голос в защиту госпожи Ховард. Но не из жалости, а потому, что у вас уже созрел план, как избавиться от той, которую вы считали своей соперницей. Вы хотели заручиться доверием несчастной. И на следующий день, то есть в воскресенье вечером, назначили ей свидание под предлогом, что готовы-де помочь вернуть коллекцию. И она, ничего не подозревая, после обеда приехала в особняк Веллингтон, благо ваш супруг отправился на континент. Это было, вероятно, незадолго до полуночи. Слуги в доме уже спали. Вы завлекли ее в комнату, куда сложили митраические реликвии, и там же нанесли ей роковой удар.

— Какое богатое у вас воображение! — пожав плечами, бросила леди Анджела.

— А перед тем вы несколько дней кряду следили за госпожой Ховард и господином Садром. Так вы узнали про лодку, которую они взяли напрокат, и увидели, что, когда погода вдруг испортилась, ее поставили к пирсу в двадцать втором доке. Туда-то под покровом ночи и тумана вы и отвезли на машине тело госпожи Ховард, которая была без сознания и, наверное, уже при смерти. Заметив, что она все еще дышит, хоть и слабо, вы связали ей руки. А рот заткнули платком, который прихватили с собой случайно. В последнюю минуту вы увидели возле складов кипу мешков. Подобрав один мешок, вы запихнули в него тело жертвы. Вы женщина спортивная, плечи у вас как у пловчихи. Я обратил на это внимание еще при первой нашей встрече. Затем вы без особого труда втащили тело госпожи Ховард в лодку и выплыли на середину реки. К тому времени жертва уже испустила дух.

— Какая жестокость! — бросил Фенимор Сингх.

— Леди Анджела, так это вы взяли у меня платок, который я хотел подарить Филлимору? — спросил Джеймс Линкольн.

— Я уже бог весть сколько времени не была в вашем кавардаке! — в приступе бешенства воскликнула Анджела Смит.

Тут слово взял слуга левши — возмущенный услышанным, он громко и решительно заявил:

— Мадам, вы же сами, когда были у нас недавно, дали мне двадцать фунтов, чтобы я позволил вам взять пакет с тем платком, и еще просили ничего не говорить хозяину!

По гостиной прокатился ропот негодования.

Глава 29

Сэр Бартоломью, сохранивший высокое достоинство, несмотря на явную боль в душе, посмотрел вслед своей супруге, которую уводили Финдли с сержантом. Члены клуба были до того потрясены, что ни один из них не смел произнести ни слова. У Линкольна начался нервный тик — голова его судорожно задергалась. Бромптон расслабил галстук и расстегнул ворот сорочки, словно ему вдруг стало нестерпимо душно. Гилтпер растерянно глядел на кресло, только что покинутое Анджелой Смит. Фенимор Сингх утирал лоб клетчатым платком размером со столовую салфетку. А Филлимор Трейси крутил пальцами шарик для пинг-понга, который вслед за тем исчез у него в рукаве.

— Джентльмены, — наконец проговорил безжизненным голосом сэр Бартоломью, — в жизни действительно бывают тяжкие минуты. И я сожалею, что вам пришлось стать тому свидетелями. Единственным оправданием случившемуся служит то, что Анджела, похоже, лишилась рассудка.

— Простите, сэр, — заметил Айвори, — но вы, кажется, прибегли к услугам частного сыщика. И тот сообщал вам о странном поведении вашей супруги. Так что вы вполне могли принять меры!

— Конечно, я понимал, что она без памяти влюблена в Али Садра, и тем не менее у меня теплилась надежда, что в силу тщетности всех усилий ее страсть утихнет сама собой. Я уговаривал ее отправиться в кругосветное путешествие — подальше отсюда. Но теперь вижу — болезнь у нее куда серьезнее. А тут еще эта астрология, с ней она совсем потеряла голову. Это может показаться удивительным, но моя супруга уже пребывала в мире ином. По-моему, она возомнила себя отмеченной свыше. — Он подошел к Али Садру, сидевшему на стуле в полной растерянности, и сказал: — Сэр, даже не знаю, как выразить вам свое сочувствие.

Заметив, что обстановка осложнилась, сэр Малькольм живо продолжал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дознание сэра Малькольма Айвори

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Поворот ключа
Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма.И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом. О странных событиях, которые менее здравомыслящую девушку, чем Роуэн, заставили бы поверить в присутствие потусторонних сил. И о детях, бесконечно далеких от идеального образа, составленного их родителями…Однако если Роуэн невиновна в смерти ребенка, это означает, что настоящий преступник все еще на свободе

Рут Уэйр

Детективы