Миссис Эверет взяла коробочку, подержала ее на огрубевшей ладони, с любопытством осмотрела и вернула Гранту.
– Можете ли вы назвать хоть какую-то причину, по которой Соррел захотел бы покончить с собой?
– Нет, не могу. Но помню, что как раз за неделю до дня его отъезда на его имя пришел небольшой пакет. Тогда он пришел домой раньше Джерри – мистера Ламонта, я хотела сказать. Пакет принесли в его отсутствие.
– Какой величины пакет? Такой, как этот футляр?
– Чуть побольше, но, может, это за счет обертки он так выглядел.
Однако продавец ювелирного магазина утверждал, что Соррел забрал заказ лично.
– Вы не помните, какой это был день недели?
– Не поручусь за точность, но, по-моему, это был четверг.
Значит, во вторник Соррел взял вещь от ювелира, а уже в четверг ему кто-то отослал ее обратно. Вывод напрашивался сам собою: женщина отказалась принять подарок.
– Каким почерком был надписан адрес?
– Он был напечатан.
– Какой вид был у Соррела, когда он вскрывал пакет?
– Меня при этом не было.
– А после?
– А после выглядел как обычно. Больше молчал. Так он и всегда был не из разговорчивых.
– Понятно. Когда Ламонт пришел к вам и рассказал обо всем?
– В субботу.
– А до этого вы догадывались, что человек из очереди – Соррел?
– Нет, конечно. Подробное описание появилось в газетах только в четверг, и я, понятно, считала, что Берт в среду уже отплыл на пароходе. И потом, я думала, что Джерри будет с ним до самого отплытия, и поэтому не волновалась. Только когда они уже дали описание человека, которого ищет полиция, я сопоставила оба сообщения и стала тревожиться. Но это было уже в субботу.
– Что вы тогда подумали?
– То же, что и теперь: где-то вы допустили большую ошибку.
– Сообщите мне, пожалуйста, все, что рассказал вам Ламонт. Его показания у нас уже имеются.
– Хорошо, – проговорила она после небольшого колебания. – Хуже того, что есть, все равно уже не будет.
Ее рассказ до малейших деталей совпал с показаниями, которые были записаны в поезде.
– И вы не обнаружили ничего подозрительного в этой истории?
– Услышь я ее от незнакомого человека, то вряд ли в нее поверила бы, – сказала она и в этот момент очень напомнила Гранту племянницу, мисс Динмонт. – Джерри – другое дело. Я его хорошо знаю.
– Соррела вы знали гораздо дольше, однако не догадывались о многих важных для него вещах.
– Так то Берти. И тут совсем не имеет значения, сколько лет я его знала. О Джерри я знала все – включая и его любовные истории.
– Большое спасибо, что вы мне все рассказали, – проговорил Грант, вставая. – Правда, это мало чем помогает Ламонту, но, с другой стороны, и не добавляет ничего нового против него. Вам не приходило на ум, что Соррел на самом деле вовсе не собирался отправляться в Америку?
– Вы хотите сказать, он решил уехать куда-то еще?
– Нет. Я хочу сказать другое: если он действительно хотел покончить с собой, то Америка могла служить ему просто прикрытием.
– Нет. По-моему, он и вправду туда собирался.
Грант поблагодарил ее снова и направился в Ярд. Там он узнал от Симпсона, что миссис Рэтклиф с сестрой по-прежнему в Истбурне и когда возвратятся – неизвестно.
– А мистер Рэтклиф? Он ездит к жене в Истбурн?
Оказалось – нет. Был там всего один раз, и то не ночевал.
– Вы так и не выяснили, по какому поводу они ссорились?
Оказалось, не выяснил, горничная была не в курсе. По сдержанной улыбке, которой озарилось при этом лицо Симпсона, Грант заключил, что беседа с горничной носила скорее развлекательный, чем информативный характер, и отпустил своего подчиненного с миром. Придется ему самому отправиться в Истбурн и как бы невзначай встретиться с миссис Рэтклиф. Однако завтра нужно присутствовать в окружном полицейском участке. Это пустая формальность, но быть там необходимо. Съездить и вернуться за один вечер, да при этом еще успеть «случайно» встретиться с миссис Рэтклиф, представлялось нереальным. Какая досада, что нужно быть на разборе – тем более что это чистая проформа, а встреча с миссис Рэтклиф, называй это как хочешь: охотой, спортом, карточной игрой, – ему была нужна позарез.
Ему не терпелось увидеть лицо миссис Рэтклиф в тот момент, когда он покажет ей брошь с монограммой!
Глава шестнадцатая
Мисс Динмонт приходит на выручку