Читаем Удар в десятку полностью

— В это время Люси приходила пожелать мне спокойной ночи, перед тем как отправиться на бал или в компанию. Она возникала на пороге, как сказочная фея, сияющая и юная. Люси всегда просила не ждать ее и ложиться спать, но я, конечно, этого не делала. Лежала и прислушивалась...

А сейчас Люси слушает, как они разговаривают о ней. Почему у Крессиды внезапно возникло это невероятное ощущение? Ей показалось или за дверью действительно тихие шаги и легкий шелест шелкового платья?..

— Красные розы были ее любимыми цветами, — задумчиво продолжала Арабиа. — Я вложила их ей в руки, когда она скончалась... А еще ей нравился жемчуг. Она всегда носила бусы из него.

— Кто-то стоит за дверью! — не выдержав, нервно воскликнула Крессида.

Арабиа вздрогнула.

— Я ничего не слышу. Посмотрите, кто там.

Крессида стремительно направилась к двери, хотя знала наперед, что никого не увидит. Там и не было никого. Только Даусон тяжело поднимался по лестнице, неся корзинку с овощами. Он искоса посмотрел на Крессиду и почтительно доложил:

— Я принес продукты.

— Отнеси их в кухню, мальчик, — нетерпеливо крикнула Арабиа через открытую дверь. — Я не могу поговорить с тобой сегодня вечером. У меня гость.

Даусон безропотно направился на кухню, а Арабиа облегченно вздохнула.

— Я сделала ошибку, — призналась она, — позволив этой скучной женщине с сыном поселиться здесь. Я люблю веселых людей. Но она застала меня врасплох, когда у меня случился приступ добросердечности. У нее больное горло, и к тому же она вдова. Миссис Стенхоп утверждает, что мальчик одаренный. Может быть, может быть... Возможно, Бог компенсирует ему недостатки внешности избытком таланта. Да ну их, у нас есть более интересные темы. О чем мы говорили, когда нас прервали?

— О красных розах, — напомнила Крессида. Почему-то ей расхотелось снова садиться в ногах Арабии.

— Да, — пробормотала Арабиа, — я либо принимаю человека целиком, со всеми его недостатками, либо отвергаю его, будь у него хоть миллион положительных черт. Так уж я устроена.

— Арабиа, где могила Люси?

В комнате воцарилась тишина, но старая леди почти сразу взяла себя в руки и сказала жестким топом, каким только что разговаривала с Даусоном:

— Почему вы спрашиваете об этом?

— Потому что хотела бы сходить туда. — Крессида жалела, что задала этот вопрос, поскольку не ожидала, что он так сильно расстроит Арабию. Может быть, старая леди убедила себя, что Люси вернется в свою комнату, и старалась забыть о существовании могилы?

Арабиа расхаживала по комнате взад-вперед, заламывая руки. В длинном парчовом платье, давно утратившем блеск и несколько неопрятном, в вычурной диадеме она выглядела, как подвыпившая королева Гертруда. Но мать Гамлета была виновна, а Арабиа? Похоже, ее тоже мучает совесть. Но почему?

— Вы не должны были задавать этот вопрос, — сурово произнесла наконец Арабиа. — Это слишком меня расстраивает. Поймите, мне было невыносимо думать, что Люси похоронят. Такую нежную и юную зароют в холодную землю. Я кремировала ее тело, а пепел... — Арабиа издала тяжелый глубокий вздох, развеяла по ветру над Ла-Маншем. Поэтому в ее комнате наверху всегда свежие цветы...

— Это действительно склеп, — прошептала Крессида.

Арабиа резко повернулась.

— Не произносите это слово, дитя! Я не выношу его. О, дорогая, почему мы говорим о таких печальных вещах! Ахмет, иди сюда! Развесели меня! — Быстрым движением она схватила задремавшего попугая и подбросила вверх.

Ахмет немедленно отозвался громким пронзительным криком и как сумасшедший заметался по комнате, оглашая ее пронзительными воплями. Арабиа, хохоча, хлопала в ладоши. Этот кавардак длился несколько минут. Обиженный Ахмет забрался в клетку и уткнулся клювом в свои взъерошенные перья. Его хозяйка глубоко вздохнула и поправила диадему, которая грозила вот-вот свалиться.

— Вам было весело? — спросила она Крессиду, сияя улыбкой. — Я обожаю шум. Это напоминает мне, что я еще жива.

— Спасибо, я провела чудесный вечер, но... думаю, мне пора.

— Очень жаль, моя дорогая. Наверное, вы устали после долгого дня. Спасибо вам за очаровательный вечер. — Она взяла руку Крессиды и легонько погладила. — Обещайте, что завтра снова придете ко мне, и мы не станем говорить о смерти. Будем слушать музыку и смеяться. О! Вот что мы сделаем: соберем компанию по поводу вашего новоселья. Мистер Моретти... Вам не противны его белесые брови, похожие на гусениц? Он не напоминает вам слизняка? Пусть он играет на скрипке, а еще мы уговорим мисс Глори сыграть на рояле. Приготовим что-нибудь вкусненькое, купим хорошего вина... Ах, как будет весело!

Сухая холодная ладонь погладила Крессиду по голове.

— Вы так похожи на Люси, дорогая. Это просто невероятно.

Крессида, повинуясь какому-то внутреннему толчку, наклонилась и поцеловала Арабию в щеку.

— Я в восторге от вашего предложения. Мне, право, неловко, что вы столь внимательны ко мне.


Перейти на страницу:

Все книги серии Lamb To The Slaughter - ru (версии)

Агнец на заклание
Агнец на заклание

Руальд Даль начал писать в 40-х годах и признан ныне одним из мастеров страшных рассказов. Он родился в 1916 году в южном Уэльсе, его родители — норвежцы. Сам он живет в Англии. До самого начала второй мировой войны, до того, как он вступил в британские военно-воздушные силы, он работал в Лондоне, в нефтяной компании. Какое-то время он работал в Соединенных Штатах, там-то впервые у него и проснулся интерес к писательскому творчеству. Первые двенадцать его рассказов — все они связаны с темой полета — были опубликованы в ведущих американских журналах, а затем вошли в книгу «Перехожу на прием». С тех пор он не сомневался в своем призвании, а его рассказы стали бестселлерами и переводились на многие языки. Некоторые из них были инсценированы и показывались по британскому телевидению в 1979 году.Как ни странно, Руальд Даль посвятил свой талант также и детским книгам, чудесным фантазиям, таким, как «Джеймс и гигантский персик», «Чарли и большой стеклянный лифт», «Замечательная история Генри-Сахарка», которые полюбились детям во всем мире.Трудно поверить, что автор этих совершенно безобидных произведений — тот же самый человек, который в своих «взрослых» рассказах нередко представляет страшные, жестокие и жуткие повороты судьбы. Эти рассказы — своего рода назидательные новеллы, в действие которых безжалостно вмешивается рука судьбы, поражая несчастную жертву в самое уязвимое место, порой приговаривая ее к изощренным вечным мукам. Примером может служить рассказ «Уильям и Мэри», героиня которого (мозг ее покойного мужа посредством медицинского эксперимента сохраняет клиническую жизнь и чувствительность, один его глаз сохраняет способность видеть) обнаруживает, что может безнаказанно приводить его в бешенство, выпуская на него дым во время курения, включая свои любимые телепрограммы (прежде запрещенные в доме) и вообще мстя ему за тиранию, длившуюся всю их совместную жизнь.В сюжетах Руальда Даля проявляется высокое чувство справедливости. Как ни ужасна развязка, мы чувствуем, что подобный финал уместен и даже неизбежен.В некоторых рассказах он обращается к сверхъестественному. Другие строятся на вполне обоснованных научных теориях, доведенных до абсурда. Так, в рассказе «Маточное молочко» пчеловод-энтузиаст и его жена начинают подкармливать свою худенькую малютку-девочку этим веществом, славящимся своей питательностью. Через некоторое время жена с ужасом замечает, что у малышки развиваются свойства личинки пчелиной матки. Муж ее, однако, не видит в этом ничего нежелательного — как выясняется, сам он уже несколько лет потихоньку лакомится маточным молочком, и даже в его внешности появилось что-то пчелиное. Его тело стало покрываться густой порослью черных и желтых волос, и неожиданно жена видит его в новом, страшном виде — он с жужжанием движется по комнате, неся на коротких ножках пухлое тело.«Агнец на заклание» был впервые напечатан в 1954 году. Не приходится сомневаться, что муж Мэри Мэлони заслужил свою участь. А заслуживает ли в свою очередь Мэри того, чтобы преступление сошло ей с рук? И действительно сойдет ли оно ей с рук? Подумайте сами. Отсутствие определенности — также одна из особенностей рассказов Даля.

Роальд Даль

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза

Похожие книги