Читаем Удивительные истории нашего времени и древности полностью

Ученый был очень удивлен таким ответом. Только собрался он подъехать к лодке и поговорить с поэтом, как лодка причалила к берегу. Из нее вышел человек в парчевом платье, в шапке из тонкого шелка; легкой и быстрой, как у небожителя, походкой направился он прямо к храму «небожителя» Ли Бо. Ученый пошел вслед за ним. Вошел в храм, а там и следов человеческих не было. Тогда лишь он понял, что вторивший ему поэт был Ли Бо.

До сих пор, когда говорят о знаменитых поэтах и бессмертных пьяницах, в первую очередь называют Ли Бо.

В письме, что в трепет привело Бохай,Талант небесный увидали.Сам император суп ему мешалИ подносил рукою царской.
Кита большого как-то оседлав,Вознесся к небу он и скрылся.По скалам бьет бурливая река,Звуча тоскою по поэту.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Послесловие (И. Циперович)

Сборник «Удивительные истории нашего времени и древности» — «Цзинь гу цигуань»

, появившийся в Китае в конце первой половины XVII в., представляет для нас интерес как литературный памятник, восходящий своими истоками к устному литературному народному творчеству X–XII вв.

Период создания рассказов, вошедших в этот сборник, — конец XVI—начало XVII в. — ознаменован в истории китайской литературы возрождением жанра хуабэнь — краткой записи главной сюжетной линии устного рассказа — и появлением на основе таких хуабэнь повестей, написанных на простом разговорном языке того времени. Этот жанр сыграл исключительную роль в развитии исторического, бытового и фантастического романов.

Такие произведения, вошедшие в сокровищницу китайской литературы, как романы «Троецарствие» — «Сань го чжи янь и» Ло Гуаньчжуна, «Речные заводи» — «Шуй ху чжуань» в версиях Ло Гуаньчжуна и Ши Найаня, «Путешествие на запад» — «Си ю цзи» У Чэнъэня и другие романы и драмы, создавались на основе хуабэнь.

Сборник «Цзинь гу цигуань» появился в период, когда господствующие классы феодального Китая всеми силами стремились удержать в литературе отжившие формы старого литературного языка (вэньянь), классифицируемого современными китайскими лингвистами как «ортодоксальный, чистый» вэньянь — чжэнтун вэньянь, [3] не допуская в свою традиционную литературу ничего от живой струи народного творчества.

В этот период произведения неортодоксального толка, заключавшие в себе элементы разговорного языка — байхуа, — полностью замалчивались, а система схоластического образования путем государственных экзаменов культивировала литературу начетчиков-конфуцианцев, написанную на недоступном народу письменно-литературном языке.

И все же, несмотря на перечисленные обстоятельства, ничто не могло сдержать проникновения живой струи в литературу, и произведения различных жанров, написанные либо целиком на разговорном языке своего времени, либо включающие в себя элементы разговорного языка, существовали в Китае с древних времен. К числу таких произведений следует отнести и рассказы, вошедшие в сборник «Цзинь гу цигуань». Эти обстоятельства и определяют историческое значение данного сборника.

Каково же место сборника «Цзинь гу цигуань» в китайской литературе?

Современный историк китайской литературы Чжэн Чжэньдо в первой главе своей «Истории китайской популярной художественной литературы» — «Чжунго су вэньсюе ши», изданной в 1954 г., прежде всего останавливается на объяснении самого термина «популярная литература» — «су вэньсюе»

.

Популярная литература, говорит автор, это общедоступная, понятная всем по простоте изложения литература — тунсуди вэньсюе и массовая, народная литература — миньцзяньди вэньсюе. Популярная литература противопоставляется литературе, в которой господствовали отжившие формы непонятного на слух старого литературного языка — чжэнтун вэньсюе.

Популярная народная литература, говорится далее, не просто играет большую роль в истории китайской литературы, но составляет ее основу. Среди многообразия форм популярной народной литературы Чжэн Чжэньдо указывает на повествовательную литературу — сяошо, как на жанр, наиболее распространенный и по бытованию, и по количеству написанных в этом жанре произведений.

Чжэн Чжэньдо, как и его предшественники, выделяют в жанре повествовательной литературы три формы: 1) короткие рассказы — дуаньпянь сяошо, 2) средние по объему произведения — чжунпянь сяошо, 3) большие по объему произведения — чанпянь сяошо. К последней группе автор относит известные романы «Троецарствие», «Путешествие на запад», «Речные заводи» и другие, а к первой — сборник «Цзинь гу цигуань» и его источники.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература