Разбив еще одно яйцо, я добавил в смесь немного молока, ваниль и щепотку корицы. Пока я готовил, мы обсуждали, какие вещи мне нужно будет взять с собой. Потом сели за стол и составили список того, что нам с Уэсли понадобится на новом месте. Около двух мама начала собираться в клинику. Огорчившись тому, как быстро пролетело время, я проводил ее и обнял на прощание.
Закрыв за мамой дверь, я тоже стал собираться: впереди меня ждала моя работа.
Глава 22
Мои комод, тумбочка и книжные полки были пусты. На полу стояла корзина для белья, заполненная одеждой, и повсюду разместились картонные коробки, забитые книгами, компакт-дисками и другими вещами. Обернув шнур вокруг настольной лампы, я положил ее в одну из коробок и заклеил верх скотчем. Еще оставалось разобраться со шкафом. Я огляделся, удивляясь тому, что без моих вещей комната стала казаться меньше в размерах.
Позднее мы с мамой спустились в подвальное помещение, где хранились кое-какие вещи жильцов дома, и нашли в нашей кладовке пару одинаковых позолоченных настольных ламп, кофеварку, диван и два маленьких столика. Оказывается, мама напрочь позабыла о существовании этих ламп и здорово удивилась своим прошлым вкусовым предпочтениям в декоре. Их, конечно, нельзя было назвать красивыми, но они все равно выглядели довольно интересно и необычно благодаря своему ретро-стилю.
После мы с Алисией доверху забили машину вещами и направились к моему новому месту жительства. Разгрузка как раз была в самом разгаре, когда рядом с нами остановился красный форд F-150. В кузове автомобиля каким-то образом помещались коробки, круглый стол, четыре стула и небольшой комод. Первым из машины выбрался Уэсли, а следом за ним со стороны водителя показался Джереми Рид. Закрыв дверцу, он обошел ее спереди. Уэсли поздоровался со мной, пропустив часть с поцелуем, за что я был ему благодарен: в присутствии Джереми я и так чувствовал себя более чем неловко. В этот момент, сбежав по лестнице со второго этажа, из подъезда появилась Алисия, готовясь забрать очередную партию вещей. И я невольно заметил, что взгляд Джереми задержался на ней немного дольше необходимого.
- Привет! Я Алисия, младшая сестра Торена, - поздоровалась она, протягивая ему руку.
- Приятно познакомиться, - отозвался Джереми с улыбкой.
Мы с Уэсли переглянулись. Алисия покраснела, и, вероятно, сейчас она и думать забыла о Майке. Сестра вытерла лоб подолом майки и снова улыбнулась. Джереми понадобилось несколько секунд, чтобы оторвать взгляд от ее загорелого живота с пирсингом в пупке, в котором красовался камушек сапфира. Мы с Уэсли опять переглянулись.
Не откладывая, они с Джереми занялись переноской стола, комода и коробок в квартиру под номером 204. А мы с Алисией прихватили стулья и оставшиеся в нашей машине вещи. Затем, рассортировав коробки по комнатам, присели за кухонный стол немного передохнуть. Я разглядывал белые стены пока пустой квартиры, поражаясь новым ощущениям: было удивительно думать об этом незнакомом месте, как о своем новом доме. Нашем с Уэсли доме. Я глупо улыбнулся, за что получил пинок от сестры.
После короткого перерыва мы вернулись домой, чтобы снова заполнить машину. Уэсли с Джереми поехали следом за нами, собираясь забрать диван и столики. Вернувшись, мы распределили новые коробки по комнатам. И когда с этим было покончено, Алисия уехала за оставшимися вещами, а я начал распаковывать самое необходимое. Решив начать со спальни, я занялся одеждой, вешая ее в шкаф и складывая в комод.
Неожиданно раздался звонок в дверь. Когда я вышел из комнаты, Уэсли уже был в дверях, разговаривая с двумя мужчинами в голубых рубашках и синих джинсах. Быстро просмотрев какие-то бумаги, он поставил подпись в нижней части документа. И только после того как мужчины ушли, Уэсли оглянулся на меня и улыбнулся.
- Кто это был? - спросил я, потирая рукой лоб.
- Сейчас доставят твой подарок для меня, - загадочно отозвался он, отодвигая коробки и прочие предметы от двери.
- Подожди. Как это? - переспросил я, идя за ним в спальню, где он точно также толкнул коробки и корзины для белья к стене.
Через минуту все те же уже знакомые мужчин внесли в квартиру большую двуспальную кровать без матраса. Уэсли сказал им, где ее поставить, а я стоял с широко раскрытыми глазами и молча пялился на кровать все то время, пока они собирали металлический каркас. Закончив, мужчины ушли и вернулись с матрасом королевских размеров, упакованным в пластик. Сняв его, они положили матрас на раму и теперь уже окончательно удалились.
Я все также таращился на новый предмет интерьера (одно изголовье кровати заняло две трети стены, у которой она стояла), пока Уэсли не вывел меня из этого коматозного состояния шлепком по заднице. От неожиданности я дернулся и резко обернулся к нему, только сейчас заметив на пороге спальни Джереми.
Покраснев, я обратился к Уэсли:
- Что... что это такое?
- Это кровать, дурачок, - поддразнил меня он и заговорщицки наклонился ближе. - Я же сказал тебе, что это твой подарок мне.
- Но... Я... Мой подарок?