Читаем Угол атаки полностью

Мне повезло – меня на третьи сутки,Почти что как в кино, отбил десант.Потом хирург, большой любитель шутки,Спросил – ну как, мол, там, на небесах?Я лишь мычал, наркозом оглушенный,Но с той поры, хоть столько лет прошло,Мне снится запах операционнойВ сопровожденьи непечатных слов.Да я-то ладно, мне Господь отмерилЗа тех парней, что к звездам вознеслись,Обидно вот, что те, кому я верилОт нас так суетливо отреклись…
Но навсегда со мной, как запах хлеба,Тот сон, в котором, всем смертям назло,Мой самолет в тропическое небоВонзается серебряной стрелой…

И, чуть помедлив, певец закончил:

Си-и-иниеНебеса над Росси-и-ею,Облака в белом инееИ закаты в росе-е-е!Горько-о-о нам:В царстве неба жестоко-огоТридцать пять было соколов,
Уцелело лишь семь…[57]

Утих последний аккорд, и мужик, сняв замызганную кепку, пошел по проходу между сидений.

– С-сукин сын! – с восхищением пробормотал старик, торопливо нашаривая в карманах мелочь. Две или три разнокалиберные монетки там все-таки нашлось. Отыскалось несколько монет и у парней.

– Ты откуда эту песню знаешь? – поинтересовался старик, когда певец подошел к ним.

– Напели как-то, – пожал плечами парень. – А я запомнил…

– Хорошая песня… – сказал старик, опуская рубли в кепку. – Спасибо, сынок.

– Не за что, отец. С наступающим! – певец пошел дальше. Звякали монеты, шелестели мелкие купюры, которые ему щедро накидали в кепку остальные пассажиры.

– Простите… вы летчик? – спросил парень в очках. – Летали во Вьетнаме?

– Да, летал, – кивнул старик. – Я был инструктором. Вьетнамцев на «МиГ-21» учил летать.

– А с «Фантомами» встречались? – спросил второй.

– Было пару раз.

– А сбивать удавалось? – уточнил парень в очках.

– Один раз видели, как он потом упал. Этого вот засчитали. А другой раз американец ушел.

– Здорово! – парни переглянулись.

Потом тот, что был в черной куртке, спросил:

– А награды у вас есть за эту войну?

– Есть. Орден потом дали, – ответил старик. – А вы сами, я гляжу, в авиации понимаете. На кого учитесь?

– Я на авиатехника, – сказал парень, – а он – на психолога.

– Понятно, – усмехнулся старик. – А я думал, вы оба – авиаторы.

– Да не, – поправил очки второй. – Я скорее любитель. Просто нравятся самолеты.

– Понимаю. У меня с этого же начиналось, – улыбнулся старик. – Правда, в мои годы попроще было стать летчиком, но у вас еще все впереди.

– Я думаю, со временем получится и у меня, – ответил юноша.

Всю дорогу они разговаривали о том о сем, изредка переключаясь на тему вьетнамской войны и авиации. Потом, когда голос машиниста возвестил с потолка, что поезд прибыл на конечную станцию, выяснилось, что им в разные стороны: парни направлялись в авиационный музей, а старик – в гости к своему сослуживцу. Тепло попрощавшись, они разошлись.

Старик добрел до нужного ему дома и позвонил в дверь. Почти сразу ему открыл дверь улыбающийся сослуживец. Тоже седой как лунь, но все такой же крепкий.

– Володя!

– Миша!

Они обнялись. В коридор выскочил внук Маргелова, застыл, глядя на стариков.

– А это мой меньший внук, Дима зовут! – гордо сказал Володя. – Пять лет позавчера исполнилось.

– Деда, а, деда! – тут же заныл Дима. – Ты в музей обещал!

Маргелов хотел было приструнить внука, но Хваленский опередил его:

– Давай в музей сходим, в самом-то деле! Успеем еще в квартире посидеть…

Димка с радостным воплем метнулся за одеждой.

Вскоре все трое шагали в сторону музея. Димка, явно недовольный тем, что деды идут не так быстро, как ему хотелось бы, то и дело поторапливал их, потом уносился вперед и снова возвращался, чтобы крикнуть: «Деда, ну быстрее, ну чуточку, ну пожалуйста!» – и снова убежать.

– А я вот так и не женился, – тяжело вздохнул Хваленский, глядя на пацаненка. – Старый пень… теперь один как перст… Жалею.

– Своя прелесть в этом была, – кряхтя, ответил Маргелов. Его последнее время беспокоила спина. – Зато ты с летной работы только в сорок четыре ушел… А меня уже в тридцать пять на землю перевели.

– Это точно…

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестная война. Вьетнам

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука