Читаем Уильям Шекспир Сонеты 7, 85, 86. William Shakespeare Sonnets 7, 85, 86 полностью

Подразумевается большая, по сравнению со средне языковой, частотность этих звуков на определённом отрезке текста или на всём его протяжении. Об аллитерации не принято говорить в тех случаях, когда звуковой повтор появляется, вследствие повторения морфем. Словарным видом аллитерации является тавтограмма. Редакторы всезнающей Википедии на русском, по рассеянности или в порыве необычайно выросшего самосознания включили русские пословицы и поговорки в данную категорию, — аллитерация. С чем абсолютно не согласен, по причине абсурдного несоответствия. По моему мнению, народные пословицы и поговорки получили яркую выраженную форму в лёгкости их запоминания по простой причине, — выразительной краткости и точности выражения мысли исторического опыта народа и незамысловатой рифме в конце каждой фразы. То, что в пословицах названо аллитерацией, на самом деле, по факту является — рифмой.


— Но, что видит читатель при прочтении четверостишья?


— Конечно, некую ссылку, а если быть точнее аллюзию на служение богу Солнца.


Краткая справка.


Аллюзия (итал. allusio «намёк») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии на намёк, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.

Аллюзией в литературоведении называют отсылку, намёк на общеизвестный факт, сюжет или фразу. С помощью аллюзий авторы наполняют свои произведения новыми смыслами, переосмысляют мифологию, историю, литературу и философию или вступают в полемику с прошлым. Слово «аллюзия» происходит от латинского «allusidere», которое можно перевести, как «намекать».


Нет, это не древнеегипетский бог Солнца Ра, и не старославянский бог Перун. Это другое, о чём читатель узнает ниже по мере прочтения.


«И поднявшись шаг за шагом на небесный холм крутой,

Напоминающий сильного юношу в возрасте его среднем» (7, 5-6).


В строках 5-6, повествующий бард отожествляет дневной цикл бога Солнца с жизненным циклом человека: «сильного юноши в возрасте его среднем». Эта сравнительная метафора была несомненно адресована «молодому юноше», одному из адресатов «Свадебные сонеты» («Marriage Sonnets») (1-17). Однако, хочу отметить, что в строках 5-6, автор сонета применил литературный приём персонификацию, наделяя Солнце, свойствами человека: «И поднявшись шаг за шагом на небесный холм крутой».


Краткая справка.

Персонификация (от лат. persona «лицо» + facio «делаю»; олицетворение), прозопопея (от др.-греч. «лицо; личность» + «делать»), антропопатизм (др.-греч. «человек» + «чувство») — представление природных явлений и сил, объектов, отвлечённых понятий в образе действующих лиц, в том числе человека, или признание за ними человеческих свойств; приписывание свойств человеческой психики предметам и явлениям реального или вымышленного мира: животным, растениям и явлениям природы. Персонификация распространена в мифологии, религии, сказках, притчах, магии и культах, художественной и другой литературе. Олицетворение было распространено в поэзии разных эпох и народов, от фольклорной лирики до стихотворных произведений поэтов-романтиков, от прециозной поэзии до творчества обэриутов.

Но поскольку с первой строки «милосердный свет», в лице бога Солнца, мужского рода, то он, «напоминающий сильного юношу в возрасте его среднем». Применённый бардом литературный приём аллитерация с помощью предлога «his», объединяет строки 6 и 7, усиливая их

«Пока смертные ещё восхищаются его красотой,

Присутствием его, в золотом паломничестве том» (7, 7-8).


В строке 7, бард продолжил отожествление, и читателю ясно, что строки 5-6, неразрывно связаны по смыслу со строками 7-8. Ясно и то, что восхитительной красотой восхода Солнца, все смертные восхищаются, равно, как красотой и грацией «юноши в возрасте его среднем». Сравнительная метафора с Солнцем в строке 8, восхитительна: «Присутствием его, в золотом паломничестве том». Английское слово «attending», в переводе на русский означает «присутствие», согласно Большому английскому словарю Мюррея.


«Но если, с самого высокого уклона — уставшею повозкой,

Словно слабый возраст, со дня на день пошатывался он» (7, 9-10).


В строке 9, применённый литературный приём аллюзия становится для читателя очевидным: «Но если, с самого высокого уклона — уставшею повозкой». Это прямая ссылка на мифологического бога Аполлона, который являлся олицетворением Солнца. Одновременно, это напоминает знаменитые переводы Джорджа Чапмена Гомера и Вергилия, полная «Илиады» и «Одиссеи» с греческого на английский. Где одним из главных героев мифов являлся бог Аполлон, которому поклонялись пророчицы.


Краткая справка.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное