Читаем Уилт незнамо где полностью

Как только занятие кончилось и дамы элегантного возраста отправились самоутверждаться по другим местам, Уилт пошел в библиотеку и взял целых шесть книг. Вернувшись домой, он положил их на кухонный стол.

– Что это ты приволок? – недовольно спросила Ева, покосившись на названия.

– В следующем семестре я должен буду читать курс по марксистской идеологии и теории революции в странах Третьего мира. Не спрашивай зачем, но должен. А поскольку я ни черта в этом не смыслю и ничего не знаю даже про страны Второго мира, не говоря уже о Третьем, то придется немного подучиться. Эти книжки я возьму с собой в Уилму.

Ева воззрилась на толстый фолиант «Борьба Фиделя Кастро с американским империализмом».

– Это? В Уилму? Ты спятил? – в ужасе выдохнула она. – Уолли тебя убьет. Ты же знаешь, как он относится к Кастро.

– Мягко говоря, не уважает…

– Генри Уилт, тебе прекрасно известно… известно… что он участвовал в этой… как ее… ну, попытке вторжения на Кубу… как она там называлась?

– Залив Свиней, – подсказал Уилт и хотел прибавить, что, учитывая внешний вид дяди Уолли, название на редкость удачное, но Ева уже читала дальше:

– «Каддафи, освободитель Ливии». Глазам не верю!

– Я, в общем, тоже, – согласился Уилт. – Но ты же знаешь нашего Мэйфилда. Вечно изобретает что-то немыслимое, а нам приходится…

– Плевать мне, что вам приходится, – гневно зашипела Ева. – В Уилму ты с этой пакостью не поедешь.

– Думаешь, мне самому хочется? – несколько двусмысленно отозвался Уилт и взял в руки следующее произведение: – Это про атомную бомбу, которую президент Кеннеди хотел сбросить на Кубу. Вообще-то, довольно интересно. – В принципе, этого было достаточно, но Уилт все же продолжил: – Конечно, если ты не боишься, что я потеряю работу, я могу оставить их дома. В этом году уже уволили пятерых старших преподавателей, а я на очереди, я знаю. Но учти: пособия, которое мне дадут, на монастырь не хватит. А мы должны думать об образовании девочек, об их будущем, и я не понимаю, почему из-за того, что дядя Уолли не любит марксизм, я должен рисковать своей карьерой.

– В таком случае, ты не поедешь, – объявила полностью побежденная Ева. – Я скажу, что тебе приходится преподавать во время каникул, чтобы мы могли платить за школу. – Она осеклась, неожиданно что-то вспомнив. – А как же курс для канадцев? Вчера ты говорил, что не поедешь, потому что должен заменить Свинбурна.

– По счастью, канадцев отменили, – поспешил объяснить Уилт. – Из-за недобора.

Глава 4

На следующий день, пока Ева гоняла по Ипфорду, разыскивая для дочек подходящую одежду, Уилт занимался собственными приготовлениями. Он уже придумал, что будет делать: пойдет в поход. Он купил в магазине военно-морских сил подержанную непромокаемую подстилку для защиты от дождя, рюкзак заслуженно-потертого вида, флягу – и долго рассматривал шорты цвета хаки до колен, но потом решил не выставлять свои дурацкие ноги на обозрение общественности. И вообще, глупо разгуливать по Западному графству этаким престарелым бойскаутом. В итоге он остановил выбор на синих джинсах и толстых носках, подходящих к туристическим ботинкам, которые Ева купила для поездки в Озерный край. Впрочем, насчет ботинок Уилт сомневался – они специальные, горные, а к горам он и близко подходить не собирается. Скалолазанье, конечно, – занятие прелестное, но определенно на любителя; путешествовать хотелось бы не спеша, не напрягаясь. Желательно вдоль какого-нибудь канала. Их ведь прокладывают в низинах, а при малейшем намеке на возвышенность ставят шлюзы – весьма разумное и удобное изобретение. Правда, там, куда он решил отправиться, каналов вроде бы нет. Но ничего, найдутся реки. Они уж точно не ищут трудных путей, а по берегам обязательно есть тропинки… Или можно идти по полям – разумеется, если там нет быков. Про быков Уилт знал мало – только то, что они чрезвычайно опасны.

Надо учесть и другие непредвиденные обстоятельства – например, что делать, если не удастся найти ночлег. Уилт купил спальный мешок. Потом отвез приобретения домой, спрятал в кабинете, в шкафу, и запер на замок, чтобы Ева, как всегда неожиданно вломившись за какими-нибудь ключами от машины – а это она исполняет с завидной регулярностью – не догадалась о его истинных намерениях.


Но Еве и своих забот хватало. Например, Саманта не желала ехать в Америку, потому что двоюродная сестра ее подружки была в Майами, и там на улице, прямо у нее на глазах, застрелили человека.

– У них у всех пистолеты, и убийства на каждом шагу. Это очень безжалостное и жестокое общество, – сказала Саманта Еве.

– Уверяю тебя, в Уилме все по-другому. А дядя Уолли – весьма влиятельный человек, никто не осмелится ему досаждать, – ответила Ева.

Саманту это не убедило.

– Папа говорит, что дядя Уолли – бомбовоз и старый педик, который уверен, что Америка правит миром…

– Папа говорит глупости. И не вздумай употреблять такие слова в Уилме…

– Какие «такие»? Бомбовоз? Папа говорит, это очень подходящее слово. Американцы бросают бомбы на Афганистан с высоты тридцать тысяч футов и убивают невинных женщин и детей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уилт

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия