Читаем Украденная деревушка полностью

– Айла! Что ты делаешь? – разинул рот Генри, тут же пожалев, что это сделал. Ужасный запах мгновенно захлестнул его, и Генри залился отрывистым кашлем.

– Чем это так пахнет? – просипел он, вытирая льющиеся из глаз слёзы. Даже Рекс под ним пошатнулся.

Генри спрыгнул со своего динозавра и похлопал его по боку, тем самым разрешая Рексу отступить на несколько шагов. Тираннозавр благодарно рыкнул.

– Генри! – Айла натянула на лицо кожаную маску, в которой были пробиты дырки для дыхания. Изнутри маска была выложена какими-то пушистыми перьями – может, она их собрала с орнитомима? Взглянув в слезящиеся глаза Генри, Айла рассмеялась. – Тебе тоже нужна такая штука! – Она помахала второй маской. – Она блокирует запахи.

К счастью, зловонные пары уже рассеивались. Хотя, по мнению Генри, недостаточно быстро.

– Что ты делаешь? – спросил он. – Я решил, что на замок напали.

Он перевёл взгляд на стол. На углу, рядом с которым стоял Конкер, лежала дымящаяся кучка навоза. Генри мог поклясться, что у Конкера вид был явно довольный собой – сразу понятно, откуда она взялась. Большую часть стола загромождали подставки со стеклянными трубками и колбами, под ними в качестве нагревателя располагались выставленные в ряд свечи, с которых капал воск. Проползая по трубкам, навоз в конце плюхался в большую кадку. Рядом с кадкой стоял наполовину пустой бочонок, на котором буквами с завитушками было выведено «Уксус».

Генри покачал головой:

– Развлекаешься?

– Вовсе нет, – ответила Айла. – Я провожу важный научный эксперимент.

Среди динорыцарей Айла была человеком науки, но подобных экспериментов Генри раньше наблюдать не приходилось – он и этого хотел бы не видеть и не нюхать.

Взяв деревянный черпак, Айла принялась размешивать тёплую смесь из уксуса и навоза, на поверхности которой лопались многочисленные пузыри. На Генри вновь повеяло тошнотворным запахом, и, почувствовав, как кровь отхлынула от лица, он огляделся вокруг в поисках кустов – на случай, если станет совсем невмоготу. Он с усилием сглотнул, чтобы сдержать тошноту.

– Ой! – Айла быстро натянула маску обратно. Когда она снова заговорила, слова звучали невнятно. – Эфо дино-мик.

– Что?

– Дифо-риф.

– ЧТО?

Она со вздохом опустила маску:

– Дино-мит! Из сквашенных отходов динозавров. Если его поджечь, то можно снести замковые укрепления. Это будет секретное оружие динорыцарей! – Она опять надела маску и принялась помешивать жижу.

Генри покачал головой:

– Не думаю, что его стоит держать в секрете. Сомневаюсь, что кто-то ещё захочет этим воспользоваться.

– Никогда не знаешь заранее, когда тебе захочется что-нибудь разрушить, – ответила Айла, не поднимая взгляд. Она аккуратно подливала уксус в кадку.

Генри направился обратно к Рексу.

– Удачи с твоим взрывным навозом, – сказал он, натянул поводья и развернул Рекса в сторону от ужасно пахнущего полигона.

Они миновали стойла и направились к очередным полям. И здесь горожане кружили вокруг высаженных рядами растений, собирая спелые ягоды и забрасывая их через плечо в плетёные корзины, привязанные у них за спиной.

На краю поля Билли, хранитель ягод, взвешивал корзины и записывал данные в журнал. Растрёпанный кончик пера подрагивал, пока он аккуратно вёл записи. Ни одна ягода не могла пройти мимо Билли и его журнала.

Генри заметил, как один мальчик набивает ягодами карманы своих штанов, и прокашлялся, чтобы привлечь внимание юного воришки.

– Не забудь сдать лишние ягоды Билли, – предупредил он его, с трудом удерживаясь от смеха.

– Ах да, – сказал мальчик, поняв, что его поймали с поличным. Они обменялись многозначительными взглядами, и Генри проследил, чтобы мальчик вытащил из карманов все ягоды и положил их на весы Билли.

Генри увидел, что по краю поля на своих динозаврах едут его друзья-рыцари, их доспехи блестели на солнце. У самого Генри был подержанный доспех, но он всё равно гордился, что, будучи динорыцарем, имеет право носить его.

Генри поехал навстречу мальчику постарше, который под серебряную броню надел яркую шёлковую рубашку. В утреннем свете обрамляющие его лицо золотистые волосы казались светлым нимбом, но Генри прекрасно знал, что перед ним вовсе не ангел. Заслышав поступь тираннозавра, Гальярд обернулся и сразу же скривил губы.

– Ты опоздал, уборщик навоза, – фыркнул он. Галли никогда не упускал случая напомнить Генри о его происхождении.

– Я проверял, что там за взрыв, – спокойно ответил Генри. – Оказывается, это очередной эксперимент Айлы. Ты слышал?

– Разумеется, – кивнул Галли. – Настоящий рыцарь всегда отличит нападение от эксперимента. Возможно, тебе лучше вернуться обратно в хлев.

Почему Галли всегда ведёт себя так враждебно? Сам лорд Хардинг посвятил Генри в динорыцари. Он верой и правдой заслужил этот титул, когда выстоял против Невилла Авингдона. Разве этого недостаточно, чтобы доказать, что он достоин?

Галли развернул своего орнитомима и поехал дальше патрулировать поле. Глядя вслед заносчивому рыцарю, Генри покачал головой. От закравшихся сомнений его пробрала дрожь. Что, если Галли пытается сделать так, чтобы Генри разжаловали из динорыцарей?

Перейти на страницу:

Похожие книги