— Понимаю, — перебил адвокат, поднимаясь с кресла, — но мне пора… Составьте мне список, Луис.
Гость направился к небольшой отделанной мрамором прихожей.
— Надеюсь, вы не принесли с собой никаких адских машинок,
— Чтобы порадовать детекторы у вас в дверях?
— Эй, вы же понимаете, мир снаружи так жесток.
— Спасибо, что открыли мне глаза.
Адвокат с Уолл-стрит ушел, и, как только за ним захлопнулась дверь, Луис бросился через всю комнату к инкрустированному столу в стиле королевы Анны и буквально вцепился во французский телефон из слоновой кости — как обычно, пару раз свалив высокий тонкий аппарат, прежде чем взять трубку одной рукой, а другой набрать номер.
— Проклятый телефон, — бормотал он. — Черт бы побрал этого декоратора!..
— Привет, Лу, — произнес приятный голос человека, который находился в Нью-Рошель. — Ты ведь звонишь поздравить Энтони с днем рожденья, так?
— Кого?
— Моего мальчика, Энтони. Ему сегодня пятнадцать исполняется, ты что, забыл? Вся семья собралась в саду, нам только тебя не хватает, кузен. И видел бы ты мой сад в этом году, Лу. Я просто художник.
— И, возможно, кое-кто еще.
— Не понял?
— Купи Энтони подарок, а мне пришли счет. Ему уже пятнадцать, так что купи шлюху. Он готов к взрослой жизни.
— Лу, это слишком. Есть и другие вещи…
— Есть только
В Нью-Рошель возникла небольшая пауза, пока палач с приятным голосом не заговорил вновь.
— Я не заслуживаю такого обращения,
— Это как сказать. Из дома того генерала в Манассасе пропала книга, очень ценная книга.
— Значит, они уже обнаружили пропажу?
–
–
— Ты
— Нет, я спасал свою шкуру. Этот маньяк с фейерверками, как его, Вебб, разрядил в меня обойму у выезда из поместья. Он меня ранил, я упал, и чертова книга вылетела у меня из рук — а тут как раз полиция подъехала. Он схватил ее, а я на всех парах побежал к забору.
— Так она
— Получается, что так.
— Святые угодники!..
— Еще что-нибудь, Лу? Мы собираемся зажечь свечи на торте.
— Да, Марио, ты можешь понадобиться мне в Вашингтоне — надо разобраться с одним человеком без ноги, но с книгой.
— Эй, минутку,
— У меня Оззи Нельсон вместо кузена, — Луис с силой бросил телефон на стол, и тут же вновь его поднял; на хрупкой трубке слоновой кости появилась трещина.
— Лучший убийца в нашем деле, но какой же кретин, — бормотал крестный отец, вновь яростно набирая номер. Когда подняли трубку на другом конце линии, тревога и злоба пропали из его голоса — их нельзя было услышать, но они не исчезли.
— Привет, Фрэнки, дорогой, как поживает мой дружок?
— О, привет, Лу, — раздался журчащий, немного нерешительный томный голос из дорогой квартиры в Гринвич Вилледж. — Можно, я перезвоню тебе через пару минут. Я сейчас сажаю маму в такси, она уезжает в Джерси. Хорошо?
— Конечно, милый. Жду.
— Да, — сказал он, аккуратно взяв хрустальную трубку.
— Это Фрэнки, Лу. Я попрощался с мамой.
— Ты молодец, Фрэнки. Не забываешь свою маму.
— Никогда не забываю, Лу. Ты меня этому научил. Ты сказал, что устроил своей матери самые пышные похороны в Восточном Хартфорде.
— Да, я снял целую чертову церковь.
— Это просто замечательно.
— Давай займемся еще кое-чем замечательным, лады? Сегодня был такой бурный день, Фрэнки, понимаешь меня?
— Конечно, Лу.
— Вот и отлично. Мне нужно немного расслабиться. Приезжай ко мне, Фрэнки.
— Лечу так быстро, как едет такси, Лу.
Элегантно одетый адвокат прошел по улице два квартала на юг и один квартал на восток, где его ждал лимузин у подъезда другого впечатляющего особняка на Бруклин Хайтс. Коренастый водитель средних лет приветливо болтал с одетым в форму швейцаром, с которым уже успел неплохо познакомиться. Увидев хозяина, водитель быстро подошел к задней двери лимузина и открыл ее. Через несколько минут они уже двигались в потоке машин в сторону моста.
В тишине салона лимузина адвокат расстегнул свой пояс из крокодильей кожи, надавил на нижний и верхний ободки пряжки, и между его ног выпала маленькая коробочка. Он взял ее и застегнул ремень.