Читаем Уроки соблазна полностью

Не то чтобы Анна завидовала богатству подруги, которое досталось ей от рождения. Дедушка показал ей ловушки богатства, и она искренне радовалась, что не несет этого бремени. Во всяком случае, почти всегда. Она потрогала край манжеты, с удовлетворением отметив, что ее крохотные ровные стежки так идеальны, что их почти не видно.

Дворецкий с поклоном проводил Анну в переднюю гостиную.

– Ее светлость и леди Каррингтон очень скоро спустятся, вниз.

Отвесив в последний раз полный достоинства поклон, он закрыл дверь, оставив Анну наслаждаться одиночеством в маленькой утренней гостиной.

– Спасибо, – произнесла Анна в воздух и расслабилась, слыша удаляющиеся по коридору шаги слуги. Она бесцельно походила по комнате, с удовольствием вдыхая запах воска и любуясь ярким светом солнца, льющимся в' окна и прогоняющим утреннюю прохладу. Шли минуты. Анна с восхищением потрогав мебель, взяла роман, оставленный на столе. Усевшись в большое кресло у окна, она вскоре погрузилась в чудесный мир, где героиня, на долю которой выпало множество испытаний, боролась со злым дядюшкой, желающим прибрать к рукам ее состояние.

Громкий стук входной двери разнесся по узкому коридору и заставил ее вздрогнуть и поднять глаза. Она захлопнула книгу и положила ее на столик как раз в тот момент когда открылась дверь и вошел брат Сары. Безукоризненно одетый в оливково-зеленый утренний сюртук и темно-коричневый жилет, Энтони Эллиот представлял собой внушительное зрелище. Его каштановые волосы падали на лоб, придавая глазам шоколадный оттенок.

При виде Анны он остановился, но, секунду поколебавшись, повернулся, словно собирался уйти. Уже взявшись за ручку двери, он, однако, обернулся и задумчиво посмотрел на нее.

– Прошу прощения, мисс Тракстон. Я не знал, что вы здесь. – Он иронически прищурился. – Но раз уж вы... – Он закрыл дверь и прошел в комнату с характерной для него ленивой грацией.

То ли из-за того, что она сознавала его титул и положение в обществе, то ли из-за его крупных размеров или из-за того насмешливого взгляда, которым он смотрел на нее, Энтони Эллиот заставлял Анну чувствовать себя неловкой шестнадцатилетней девочкой с острыми локотками и слишком большими ступнями. До знакомства с высокомерным братом Сары она думала, что навсегда избавилась от этого чувства.

Разозлившись на себя, Анна встала, не зная, куда девать руки. Она быстро присела в реверансе, потом вдруг резко махнула рукой в сторону кушетки.

– Милорд.

«Черт! Неужели это мой голос?» Этот жалкий писк привел ее в ярость, и она гордо вздернула подбородок. Но он бросил шляпу и перчатки на столик у двери, потом неспешно прошел по комнате и подождал, пока она снова сядет в кресло. Затем согнул свою долговязую фигуру и сел на кушетку, осторожно отодвинув маленький столик, чтобы не задеть его коленом.

Он выглядел смешным, словно взрослый человек, усевшийся на детский стульчик. Анна и сама была выше среднего роста и могла ему посочувствовать. Всегда неловко быть слишком высокой, хотя она сомневалась, что для мужчины это такое же неудобство.

Энтони вытянул длинные ноги и посмотрел на нее в упор:

– Надеюсь, вы не слишком много запланировали на этот день. Похоже, пойдет дождь.

– Мы с Сарой едем вместе с ее светлостью на поиски нового капора для нее.

– Как увлекательно, – протянул он, явно имея в виду нечто прямо противоположное. – Мисс Тракстон, надеюсь, вы простите меня за нескромное вмешательство в вашу жизнь, но меня тревожит сестра, и я чувствую, что вы можете развеять мою тревогу.

Анна нервно взглянула в сторону двери.

– Я не уверена, что понимаю вас.

– Моя сестра вам доверяет, не так ли? – спросил он мягко.

– Конечно. – Ей показалось, что она услышала угрожающую нотку в его голосе, хотя и не могла бы объяснить, почему. Ей хотелось, чтобы Сара поскорее пришла.

– Мисс Тракстон, я уверен, вы понимаете, что моя сестра несчастлива здесь, в Бате.

– Она мне тоже это говорила.

– Я так и знал, – сухо ответил он. – Я совсем не возражаю против роли няньки, но нам всем было бы легче, если бы вы стали для нее хорошей подругой и в последующие месяцы держали меня в курсе ее действий.

Анна замерла.

– Лорд Грейлей, Сара для меня как сестра, и мне не нравится говорить о ней в ее отсутствие. И я, несомненно, никогда не стану шпионить за ней.

На лице Энтони промелькнуло раздражение, которое он быстро спрятал. Он подался вперед, и Анна заметила, чтоу него глаза цвета коньяка, с зелеными и золотистыми искрами.

– Мисс Тракстон, я подозреваю, что-то уже затевается. И твердо намерен узнать, что именно.

– Так спросите у Сары. Даже если бы мне было известно, о чем вы говорите, я бы никогда не открыла вам ее тайну.

Энтони прищурился:

– Послушайте. Если я обнаружу, что моя сестра затевает что-то предосудительное и вы об этом знали и ничего не сделали, чтобы ее остановить, я позабочусь, чтобы вы поплатились за свою роль в ее интригах.

«Возмутительный осел!»

– Лорд Грейлей, что бы ваша сестра ни говорила мне по секрету, это останется между нами. С вашего одобрения или без оного. Делайте, что вам угодно, даже самое плохое, мне все равно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Хокинс)

Похожие книги