Читаем Утро с воздухом полностью

Утро с воздухом

Закованный в свободный воздух,бредёт по утру человек,похожий на хрустальный шар.Что может он узнать, что знает,когда, как рыба, заточёнмежду пространством и безмолвьем,когда листва лукаво прячет
от глаз его всех мошек зла?И я решил, как грустный пастырь,обманутый натуралисти примирившийся географ,открыть ему глаза на мир, —встав на пути, я говорю:слезай с велосипеда, милый.Я говорю ему: простак,
питающийся кислородом,неужто ты забыл про слёзыи унижения трущоб?Забыл, что кое-где штыком,а где-то палкой и камнями,там воронёным пистолетом,в Чикаго вилкой и ножомсвежуют робкие тела,
лакают кровь из горла горлици рубят головы арбузам?Он рот открыл от удивленья,а я сказал ему: нет праважить кислородною заботойи облачать себя в прозрачность.Войди в дома, где правит мрак,в угрюмый переулок смерти,
потрогай кровь, отведай ужас,с другими раздели беду.А путник оглядел менясвоим отсутствующим взглядоми удалился в свете солнца,не удостоив пониманьем.А я подумал: вот несчастье —беседовать с самим собой…

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

Все книги серии Жёлтое сердце (Пабло Неруда)

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия