– Да, Бернард, ты можешь не верить, но мы знаем, что будет с этими землями даже через несколько веков. Но ты должен хранить эту тайну, – продолжила за Сквонто Клер. – Я знаю, что Сквонто пришлось договориться с могавками ради нашей безопасности, и по сути, он обещал, что будет стрелять в англичан, но раз только так, он прав, иначе мы умерли бы еще тогда, когда прибыли сюда.
– Откуда вы знаете?
– Они видели будущее, Бернард, и нельзя больше молчать о своих планах. Нам нужно всегда говорить о том, что узнали, что хотим сделать, – спокойно говорил индеец, а лицо Бернарда приобретало выражение неприятия подобной модели.
Неужели он просто против того, чтобы женщины решали их будущее, против того, чтобы советоваться с нами и прислушиваться к нам? Неужели даже индейцы умнее европейцев, и свою гордость воспринимают всегда в правильном русле, а не только вовремя битвы полов?
– Ты расскажешь мне все? – смотрел на меня безотрывно человек, чье кольцо я так и не сняла с пальца, тем самым дав ему понять, что я согласна.
– Да, но только тогда, когда это будет действительно необходимо, Бернард, и если ты мне не доверяешь, я верну твое кольцо, – я потрогала пальцами фактурное украшение и повернула его камнем внутрь ладони.
– Доверяю, Элизабет, только я прошу взаимности, прошу, чтобы и ты мне доверяла.
– Обещаю, – ответила я и протянула ладони навстречу его ладоням.
– Да неужели «горько»! – громко закричала Клер и засмеялась.
– «Горько»? – переспросил Бернард.
– Об этом я расскажу тебе позже…
Глава 67
Начало зимы было красивым и теплым. Снег ложился большими хлопьями, застилая землю, украшая берег озера. В отличие от Плимута, здесь не было пронизывающих ветров, и это радовало. Зимой нас, конечно, могло замести по крышу, кто ее знает, эту территорию, но, озеро большое, и даже небольшой ветер не даст улечься слишком большому слою снега.
Сквонто показал девушкам как из веток можно соорудить снегоступы, которые понадобятся для охоты, и те с радостью перенимали его опыт, готовясь к зимним прогулкам.
Темнело теперь рано, и вся наша жизнь с наступлением темноты концентрировалась в кухне возле очага. И за ужином дом наполнялся каким-то сказочным духом, ощущением полноценной семьи.
Я в такие минуты думала, что в домах, где есть дети, дедушки и бабушки, друзья и хорошие соседи, праздники проходят именно так. Наши разговоры всегда заканчивались раскатами смеха, планы на завтрашний день рисовали дальнейшую картину нашей жизни.
– Когда мне было десять, мы жили на ферме с родителями, далеко от Англии, в деревне, где даже не знали, что в доме может быть чистый пол, – рассказывала о своей жизни девушкам Малышка. – Но все равно, я была счастливее там, чем во времена, когда могла жить в самых хороших гостиницах. Это место напоминает мне мой дом.
– Это теперь наш общий дом, и я рада, что мы все собрались под этой крышей, – продолжала Маргрет, усаживаясь рядом с Джейкобом, угощая его чаем с медом. – Здесь все намного лучше, чем в приходе, правда, девочки?
– Конечно, нас всю зиму кормили гнилыми овощами, и совсем редко мы видели мясо и рыбу, – ответила наставнице одна из сестер. – Да еще и много времени мы проводили в холод на продуваемой всеми ветрами площади, где собирали для приюта милостыню.
– Не надо роптать, детка, Бог давал нам ровно столько, сколько было необходимо, – пыталась приструнить недовольных Маргрет, но уже не так навязчиво. Она стала мягче, женственнее, будто в ней, наконец, починили струны, которые отвечали за это качество. А «настройщик» был не против такого количества внимания – он принимал ее тепло и заботу, отвечал тем же.
Было еще не совсем холодно, и мы продолжали работать на улице – все наше внимание было отдано небольшой стройке места, где мы должны были поставить привезенный станок, а вернее, он уже стоял на полу, а вокруг него строился сарай.
Мы решили не мелочиться, и сразу, там же организовать хорошую кузню. Радости Малкольма не было предела, у него горели глаза по делу, которым он горел. Не зря мы забрали его со шхуны, хоть и считает большинство, что для мальчишки море – предел мечтаний.
У нас был большой дом с мансардным вторым этажом. Первый этаж мы поделили на женскую, мужскую и общую комнату – кухню. У нас была мастерская, объединенная с загоном для лошадей и коз. Куры жили там же.
В мастерской мужчины проводили большинство своего времени – там было теплее, чем на улице работать с деревом и железом. Привезенное Клер приспособление, которое сделали в Монреале по моему чертежу доработал Джейкоб, и теперь у нас была хоть и первобытная ручная, похожая на кофемолку штуковина, но она накручивала обрубки проволоки на длинную.
С первым снегом я вспомнила о походной бане. Шалаш мы строили с Бернардом, и он все никак не мог понять, чего я добиваюсь. За основу я взяла баню из походов, которую мы делали из парниковой пленки – устанавливали в виде шалаша рогатины, внутри складывали из камней очаг, под которым подкапывали ямку для костра, и когда камни прогревались, выносили из очага угли, обтягивали рогатины пленкой.