— Не знаю… Как вам сказать? Конечно, бывают дни, когда чувствуешь, что все идет не так, как надо, а бывает, чувствуешь — все пойдет хорошо.
— Совершенно верно! — Мистер Каст опять вздохнул. — Ну, прощайте, мисс Лили, прощайте. Вы всегда были ко мне так добры.
— Не надо говорить «прощайте», точно вы уезжаете навсегда, — засмеялась Лили.
— Нет, нет, разумеется, нет!
— Увидимся в пятницу, — продолжала девушка. — Куда вы на этот раз? Опять к морю?
— Нет, нет, я еду в… э… в Челтенхем.
— Что ж, там тоже хорошо, но, конечно, не так, как в Торки. Вот где, наверное, чудесно! В будущем году я хочу поехать туда в отпуск. Между прочим, ведь вы были совсем близко от места преступления Эй, Би, Си! Это случилось как раз, когда вы были там, правда?
— М-м, да. Но от Торки до Кэрстона добрых шесть или семь миль.
— Все равно, это ужасно интересно! Может быть, вы встретились с убийцей на улице, может быть, прошли совсем близко от него?
— Да, конечно, это возможно, — проговорил мистер Каст с такой странной улыбкой, скривившей его лицо, что Лили Марбери воскликнула:
— Ах, мистер Каст, у вас что-то плохой вид!
— Я совершенно здоров, совершенно здоров. До свидания, мисс Марбери.
Он неловко приподнял шляпу, схватил чемодан и поспешно вышел на улицу.
— Вот чудак! — снисходительно проговорила Лили. — По-моему, у него не все дома!
Инспектор Кроум говорил своему подчиненному:
— Составьте перечень всех фирм, производящих чулки, и напишите им циркулярное письмо. Мне нужен список всех их агентов, знаете, тех субъектов, что торгуют на комиссионных началах и всем навязывают товары своих фирм.
— Это по делу Эй, Би, Си, сэр?
— Да. Одна из блестящих идей мистера Эркюля Пуаро, — пренебрежительно ответил инспектор. — Едва ли это к чему-нибудь приведет, но нельзя пренебрегать и самым ничтожным шансом.
— Правильно, сэр! В свое время мистер Пуаро добивался больших успехов, но мне кажется, сейчас он уже не тот.
— Он — фигляр, — заявил инспектор Кроум, — вечно позирует. На некоторых это действует, но только не на меня. Однако перейдем к нашим делам в Донкастере…
Том Хартиган говорил Лили Марбери:
— Видел сегодня ваше ископаемое.
— Кого? Мистера Каста?
— Ну да! На Юстенском вокзале. Был похож, как всегда, на мокрую курицу. По-моему, он полоумный, за ним кто-то должен присматривать. Сначала уронил газету, потом билет. Благодарил без конца, но, видно, меня не узнал.
— Что ж, — сказала Лили. — Он видел тебя только мимоходом в передней, и то не часто.
Некоторое время они молча продолжали танцевать.
— Просто чудо, как ты танцуешь! — похвалил Том.
— Я хочу еще, — сказала Лили и теснее прижалась к нему. Они сделали еще круг.
— На каком вокзале ты видел Каста? На Юстенском или на Паддингтонском?
— На Юстенском.
— Наверное?
— Конечно. А что?
— Смешно. Я думала, что в Челтенхем ездят с Паддингтонского вокзала.
— Так оно и есть. Только старик Каст ехал не в Челтенхем, а в Донкастер.
— Нет, в Челтенхем.
— В Донкастер. Уж я-то знаю, детка, я ему билет поднял.
— Но мне он сказал, что едет в Челтенхем. Я это точно помню.
— Ты что-то напутала. Он уехал в Донкастер, можешь не сомневаться. Везет же некоторым! Я поставил кое-что на Светлячка. Хотелось бы мне посмотреть, как он побежит!
— Вряд ли мистер Каст пойдет на бега, это совсем на него не похоже. Ах, Том, а вдруг его убьют! Ведь убийство, обещанное Эй, Би, Си, должно произойти в Донкастере!
— Ничего с ним не случится! Ведь его фамилия не начинается на «Ди».
— Его могли убить в прошлый раз. Когда произошло убийство, он был совсем близко от Кэрстона — в Торки.
— Да ну? Странное совпадение! — Том рассмеялся. — А в Бэксхиле он не был?
Лили сдвинула брови.
— Он уезжал… Да, я вспоминаю, он уезжал и забыл купальный костюм. Мама как раз его чинила, и она сказала: «Мистер Каст вчера так и уехал без своего купальника». А я ответила: «Подумаешь, купальник! В Бэксхиле — ужасное убийство, задушили девушку».
— Раз ему нужен был купальный костюм, значит, он ехал к морю. Послушай, Лили, — юноша заулыбался от удовольствия, — а что, если это ваше ископаемое и есть убийца?!
— Бедный мистер Каст? Да он и мухи не обидит! — рассмеялась девушка.
Они отдались танцу. В их сознании не было ничего, кроме радости, что они вместе, но в их подсознании что-то шевелилось…
Глава XXIII
ОДИННАДЦАТОЕ СЕНТЯБРЯ. ДОНКАСТЕР
Донкастер! До конца дней своих я не забуду одиннадцатое сентября!
Каждый раз, когда мне случается прочесть о розыгрыше Большого приза, мои мысли обращаются не к бегам, а к убийству.
Когда я вспоминаю, что чувствовал накануне, я вижу, что основным было сознание своей беспомощности. Все мы были на месте: Пуаро, я, Кларк, Фрейзер, Мэган Барнард, Тора Грей и Мэри Драуэр. Но что, в конце концов, могли мы сделать? Все наши чаяния опирались на одну смутную надежду: узнать в тысячной толпе лицо или фигуру человека, которого, мы, может быть мимоходом, видели один, два или три месяца назад. Собственно говоря, дело обстояло еще хуже: из всех нас только Тора Грей действительно могла узнать этого человека.