А еще Андри Мак Глейс был мятежником. Вместо того чтобы тихо и спокойно жить при дворе своего высокого покровителя, Его Светлости герцога Арлонского, маг постоянно сбегал и от него. Ордену так и не удалось выяснить, во время какого из своих побегов преступник связался с так называемым Секретным Ковеном, тайным братством магов, желавших полностью уничтожить Орден и снова захватить власть на Каэроне в свои руки. На всех допросах Андри Мак Глейс лишь презрительно отзывался о братстве и хлестко язвил в свойственной ему манере, а на последнем и вовсе утверждал, что его пути с братством давно разошлись. Разумеется, это была ложь.
Взгляд Кассии привлекла броская вывеска, на которой огромными кривыми буквами было выведено: «Икающий бобер». Девушка поморщилась: в Марссонте совершенно не умели подбирать заведениям изящные названия. С другой стороны, преступника, на которого она охотилась, наверняка привлекла бы такая надпись, или она совсем не знала Андри Мак Глейса. Девушка решительно открыла дверь и шагнула внутрь.
Ей навстречу пахнуло теплом жарко натопленного очага и окутало ароматами еды — тушеного свежего мяса, щедро сдобренного тимьяном и розмарином, любимыми приправами всех без исключения жителей Марссонта. Кассия подавила голодный вздох: сначала дело, потом еда.
В таверне было многолюдно и шумно. Почти все столики были заняты. В основном посетителями заведения были простые люди — грузчики из порта, матросы, мелкие торговцы и подмастерья. Они пили, веселились, шутили с шустрыми молоденькими подавальщицами и слушали барда, который, примостившись у камина, играл рваную танцевальную мелодию, показавшуюся Кассии странной и дикой. Да и все в «Икающем бобре» выглядело для девушки диким и странным. В Калагуррисе, да и вообще в Святой Земле, откуда Кассия была родом, такой шум и бурное веселье запрещались даже в тавернах. Даже по праздникам.
Девушка не без труда протиснулась к стойке, за которой стоял мужчина лет шестидесяти, с морщинистым лицом и почти совсем седыми волосами, но все еще крепкий и прямой.
— Ты здесь хозяин? — громко и властно спросила Кассия.
Трактирщик улыбнулся и насмешливо прищурился, разглядывая девушку с высоты своего роста. Охотница недовольно сжала губы. В Святой Земле или в Трезеньеле любой содержатель таверны, увидев символы Церкви и Ордена, вышитые на ее одежде, стал бы извиваться перед ней червем, готовый исполнить каждое желание. А за взгляд, которым наградил ее трактирщик «Икающего бобра», любого из его собратьев из Калагурриса или Ариции жестоко выпороли бы на площади.
— Я, моя леди, — наконец, вполне учтиво ответил мужчина, слегка наклонив голову. — Чего бы ты желала?
Девушка протянула трактирщику портрет:
— Орден разыскивает этого человека. Видел его недавно?
Хозяин таверны взял у Кассии кусочек картона, всмотрелся в него внимательно и вернул, покачав головой:
— Нет, моя леди. Никак не могу припомнить. Тут столько людей бывает!
По его лицу пробежала насмешливая улыбка. Кассия смерила трактирщика взглядом и снова пожалела, что она не дома. Там, в Калагуррисе, людей, у которых Андри Мак Глейс, сбегая из тюрьмы, украл одежду, почти сразу же арестовали и уже вовсю допрашивали. Здесь себе такого позволить Кассия не могла.
Девушка нахмурилась, извлекла из кошелька золотую монету и протянула трактирщику:
— Это поможет тебе вспомнить?
Мужчина с довольной улыбкой забрал золотой и, подбросив его в воздух, ловко поймал:
— Вчера на рассвете он ушел с караваном в Эллон. Если отправитесь сейчас, успеете догнать по дороге.
— Прекрасно, — бросила Кассия, — Получишь еще столько же, если найдешь мне проводника.
Глава 2. Ловушка
Утром маг, умывшись и наскоро перекусив, поспешил на Караванную площадь, откуда должен был отправиться в Кови. На улицах было еще темно, догорали городские факелы и плясали тени. Но небо уже начинало светлеть, как это обычно бывает перед рассветом. Кови был укрыт легким туманом. В городе все еще царствовала оттепель. День обещал быть таким же сырым и промозглым, как вчерашний.
Прохожих в этот час на улицах тоже было немного — задержавшиеся в трактирах допоздна пьянчуги, нищие, которые не нашли на ночь укрытия, булочники, спешащие испечь свежий хлеб к утру, да редкие патрули городской стражи.
Андри вышел на площадь. Она была ярко освещенной и оживленной. Перекрикивались возчики, ржали лошади, суетились подручные торговцев, проверяя товар, — все находились в волнении от предстоящего им долгого путешествия. Маг не без труда разыскал караванщика — низкорослого и плотного мужчину лет пятидесяти. При своем небольшом росте хозяин каравана был настолько важным и степенным, что ухитрялся возвышаться над всей этой суматохой. Было сразу видно, что именно он тут главный.
— Яркого утра, мастер Мак Гил-Лиутар, — поздоровался Андри.
Караванщик с достоинством пожал протянутую руку мага:
— И тебе яркого утра, приятель. Видишь вон ту повозку? Садись туда. Эти парни просто поедут с нами за компанию, но возьмут и тебя, я договорился.