Читаем В Югославии полностью

Риека — больше чем главный порт Югославии. Это, пожалуй, торговая гавань Средней Европы. Через риекские причалы каждый год проходит три с половиной миллиона тонн грузов из разных стран и в разные страны. Здешняя верфь спускает со стапелей большие корабли. Одним словом, Риека — город моряков и судостроителей.

Я спрашиваю на улице паренька, как пройти в порт. Он вызывается проводить меня. Паренек милый, с грустными глазами. Видно, у него неважно со здоровьем, он покашливает, на нем поверх рубашки натянут старый вязаный жилет.

— Горит восток зорою новий… — начинает вдруг он.

— Где учили русский?

Да в школе, вот где. Он может и по французски. Очень хотелось учиться дальше, но пока нельзя, надо работать: он старший из ребят, а дома у матери еще трое…

Управление порта занимает большое здание казенного вида. Вместе с председателем портового комитета профсоюза Степаном Баричем мы идем в комнату, где


заседают разные комиссии, комитеты, пленумы. Сейчас сюда заглянули председатель портового рабочего совета Бениамин Чикович, заместитель секретаря организации Союза коммунистов Павав Матайя и секретарь профсоюзного комитета Юру Булич. Все это народ молодой: самому младшему двадцать лет, самому старшему тридцать два года.

Партийный комитет порта объединяет пять организаций. Они созданы по профессиональному признаку: у механизаторов своя партийная организация, у грузчиков — своя, у рабочих внутреннего транспорта порта — своя…

Чисто производственные вопросы в парторганизациях обсуждаются сравнительно редко.

Дело партийной организации, говорит Павав Матайя, — политико воспитательная работа. Влиять на коллектив она должна главным образом через членов Союза коммунистов, которые, как наиболее авторитетные среди портовиков люди, естественно, имеются во всех руководящих органах.

Профсоюзный комитет порта состоит из одиннадцати человек. Ни один из них, в том числе председатель и секретарь, не освобождены от основной работы и не получают за выполнение профсоюзных обязанностей ни динара. Нет в порту и освобожденных партийных работников.

Распределение обязанностей между членами портового комитета профсоюза уже дает некоторое представление о характере его деятельности. Председатель и секретарь ведают общими делами; остальные занимаются вопросами: политической работы, обучения

рабочих, отдыха портовиков, социального здравоохранения, нормирования и оплаты труда, гигиены и техники безопасности, культурно просветительной работы, финансов, сбором членских взносов.

Комитет имеет несколько подкомитетов, созданных также по профессиональному признаку.

Наговорившись в комнате заседаний, идем в порт. Над причалами поднимаются мощные краны, но и тачка здесь в почете. Могучие битюги, запряженные в телеги на резиновом ходу, цокают подковами по мо


стовой. Ярко красные тягачи «фордзон» переставляют, вагоны, заменяя паровоз.

Юру Булич, профсоюзный секретарь, работает шефом одного из складов. Мы идем к Буличу в гости. Его склад имеет пять этажей и еще подземную часть. Лифты поднимают ящики с компотом, черешней, сиропами, малиновым соком, предназначенными к отправке в Советский Союз. Тут же стоят ящики с албанским липовым чаем. Один угол занимают кипы овечьей шерсти, привезенной из Австралии, другой — чехословацкие моторы, готовые к отправке в Бирму. Сложные пути проделывают иные грузы, попадающие на склады Риекского порта.

Юру тащит меня в «мензу» — столовую портовиков. Помещение не ахти какое — темновато, тесно, — но цены в мензе значительно ниже, чем в обычных городских столовых. Наибольшим спросом пользуются вареная фасоль, фаршированный перец, «кисело млеко», суп с макаронами, отварные макароны.

В мензе питаются большей частью сезонники: они составляют чуть не три четверти портовиков. Это в основном крестьяне, ищущие приработка. Больше всего приходит в порт грузчиков из деревень Боснии. Работа в порту кажется им легкой: ведь в крестьянском хозяйстве Боснии все еще очень мало машин и землю пашут на волах.

Неутомимый Юру ведет меня в душевую, потом в гараж, потом на причалы. Какие только флаги не полощутся на ветру над судами, приткнувшимися к этим причалам!

Юру весел, жизнерадостен и немножко фамильярен. Он приятельски подталкивает плечом старших, берет их за подбородки, показывая всем своим поведением, что профсоюзный секретарь не какой нибудь там чиновник…

Вот Чиро Романини, грузчик в выцветшем берете. Чиро лет пятьдесят, но он до сих пор таскает на спине по сто килограммов. Юру бьет по плечу Чиро. Тот отвечает ему тем же.

— А как с зимницей? — спрашивает Чиро, становясь серьезным. — Смотрите не прозевайте фасоль!


«Зимница» — это что то вроде известных и у нас самозаготовок. Профсоюзный комитет посылает людей за картофелем, дровами, фасолью туда, где все это дешевле. Закупленное привозится в порт и продается рабочим и служащим.

— Чиро, — строго говорит Юру, — ты покупал у нас картофель?

— Да, конечно.

— Сколько ты платил за кило?

— Вы же знаете, по одиннадцать динаров.

— А на рынке платят по двадцати. Так? Надейся на нас — будешь с дешевой фасолью!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Россия подземная. Неизвестный мир у нас под ногами
Россия подземная. Неизвестный мир у нас под ногами

Если вас манит жажда открытий, извечно присущее человеку желание ступить на берег таинственного острова, где еще никто не бывал, увидеть своими глазами следы забытых древних культур или встретить невиданных животных, — отправляйтесь в таинственный и чудесный подземный мир Центральной России.Автор этой книги, профессиональный исследователь пещер и краевед Андрей Александрович Перепелицын, собравший уникальные сведения о «Мире Подземли», утверждает, что изучен этот «параллельный» мир лишь процентов на десять. Причем пещеры Кавказа и Пиренеев, где соревнуются спортсмены-спелеологи, нередко известны гораздо лучше, чем подмосковные или приокские подземелья — истинная «терра инкогнита», ждущая первооткрывателей.Научно-популярное издание.

Андрей Александрович Перепелицын , Андрей Перепелицын

География, путевые заметки / Геология и география / Научпоп / Образование и наука / Документальное
Чешское время. Большая история маленькой страны: от святого Вацлава до Вацлава Гавела
Чешское время. Большая история маленькой страны: от святого Вацлава до Вацлава Гавела

Новая книга известного писателя Андрея Шарого, автора интеллектуальных бестселлеров о Центральной и Юго-Восточной Европе, посвящена стране, в которой он живет уже четверть века. Чешская Республика находится в центре Старого Света, на границе славянского и германского миров, и это во многом определило ее бурную и богатую историю. Читатели узнают о том, как складывалась, как устроена, как развивается Чехия, и о том, как год за годом, десятилетие за десятилетием, век за веком движется вперед чешское время. Это увлекательное путешествие во времени и пространстве: по ключевым эпизодам чешской истории, по периметру чешских границ, по страницам главных чешских книг и по биографиям знаменитых чехов. Родина Вацлава Гавела и Ярослава Гашека, Карела Готта и Яна Гуса, Яромира Ягра и Карела Чапека многим кажется хорошо знакомой страной и в то же время часто остается совсем неизвестной.При этом «Чешское время» — и частная история автора, рассказ о поиске ориентации в чужой среде, личный опыт проникновения в незнакомое общество. Это попытка понять, откуда берут истоки чешское свободолюбие и приверженность идеалам гражданского общества, поиски ответов на вопросы о том, как в Чехии формировались традиции неформальной культуры, неподцензурного искусства, особого чувства юмора, почему столь непросто складывались чешско-российские связи, как в отношениях двух народов возникали и рушились стереотипы.Книга проиллюстрирована работами пражского фотохудожника Ольги Баженовой.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Андрей Васильевич Шарый , Андрей Шарый

География, путевые заметки / Научно-популярная литература / Образование и наука