Читаем В круге первом полностью

…селёдку мезенского засола… – Засол от названия города Мезень, расположенного на правом берегу одноимённой реки в 45 км от Белого моря.

Наверно, не пшённая, наверно, магара? – Магара – разновидность проса с очень мелкими зёрнами. В размолотом виде – хороший корм для скота, в неразмолотом – для птицы.

…зэки оправляются в параши… – Параша здесь – бак для нечистот в камере.

От каждого по способности, каждому по возможности. – Шутливая переделка записанного в Конституции СССР руководящего принципа социализма: «от каждого по его способности, каждому – по его труду» («Известия». 24 декабря 1936.). Руководящий принцип коммунизма был сформулирован Карлом Марксом в «Критике Готской программы» (1875): «каждый по способностям, каждому по потребностям!» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения. Т. 15. М.: Партиздат, 1933. С. 275.)

…уже не курочат. – Курочить (блатн.) – отбирать еду, одежду, вещи.

…я у Винтера работал.

 – Энергетик А. В. Винтер (1878–1958), академик с 1932 г., возглавлял строительство ряда крупных электростанций, в том числе Днепровской ГЭС.

Эх, сейчас бы до Совгавани прокатиться! – Советская Гавань – город на Дальнем Востоке, на берегу Татарского пролива, конечная станция железной дороги на линии от Комсомольска-на-Амуре. Поблизости – порт Ванино, откуда пароходами зэков отправляли на Колыму.

…вы по-прежнему в аду, но поднялись в его лучший, высший круг – в первый. – У Данте в «Божественной Комедии» ад представлен в виде воронки, сужающейся к центру земли. Адская бездна разделена на девять уровней, или кругов, в которых казнят грешников, и чем глубже, тем тяжелее. В последнем, девятом круге, на самом дне, вмёрзли в вечный лёд предатели. В самом высоком, первом круге пребывают души праведников, мудрецов, поэтов и героев языческой древности.

Высокий замок предо мной возник… <…> Почтённые среди толпы окрестной?.. – Свободная композиция стихотворных строк из песни четвёртой «Ада» Данте (в переводе М. Л. Лозинского, изданном впервые в 1939 г.) – первой части «Божественной Комедии» (

Данте Алигьери. Божественная Комедия. М.: Наука, 1967. С. 24, 25.).

Льва Рубина судьба сплела с Германией… – Прототип Льва Григорьевича Рубина (первое появление в главе «Шарашка», с. 20) – уже упоминавшийся литературовед-германист Лев Зиновьевич Копелев (1912–1997). Окончил Институт иностранных языков и аспирантуру Московского института философии, литературы и истории (МИФЛИ). С 1941 по 1945 г. – на фронте. За месяц до победы арестован и 10 лет провёл в заключении. Автор беллетризованных воспоминаний «И сотворил себе кумира» (1960–1977), «Хранить вечно» (1961–1973), «Утоли моя печали» (1-е изд. – 1981), мемуарной книги с вкраплением дневниковых записей «Мы жили в Москве. 1956–1980» (1974–1988; в соавторстве с Р. Д. Орловой) и др.

разговаривал на <…> Hochdeutsch…

 – Hochdeutsch – буквально «высокий» немецкий (нем.) – литературный немецкий язык.

Он был майором «отдела по разложению войск противника». – В звании майора Копелев состоял в Политуправлении 2-го Белорусского фронта в должности «старшего инструктора по работе среди войск и населения противника» (Лев Копелев. Хранить вечно: В 2 кн. Кн. 1. Харьков: Права людини, 2011. С. 13.).

для машин-«звукбвок»… – По свидетельству Копелева, на фронте наряду с мощными говорящими установками (МГУ), которые помещались на автобусах, уже осенью 1941 г. появились «сравнительно портативные окопные говорящие установки (ОГУ или “звуковки”)» (Лев Копелев. Слово правды через фронт: Заметки и воспоминания литератора-пропагандиста // «Литературное наследство». Т. 78. Советские писатели на фронтах Великой Отечественной войны. Кн. 2. М.: Наука, 1966. С. 535.).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже