Читаем В мире фантастики и приключений. Выпуск 1. 1959 г. полностью

В восемь часов утра снегопад внезапно прекратился. Сразу посветлело. Под лучами только что поднявшегося солнца заискрилась и засверкала белоснежная даль. Тучи уходили на запад, а с востока надвигалась и ширилась чистая голубая полоса безоблачного неба.

Помощник начальника заставы - лейтенант Ильин - вошел в дежурную. Всю ночь он, по приказанию Васильева, “спал”, но бессонная ночь не отразилась на нем. Как всегда, румянец играл на молодом здоровом лице, а глаза весело блестели.

– Замечательный будет день, - сказал Ильин, подходя к окну, у которого сидел Васильев. - Идите отдыхать, товарищ старший лейтенант.

– Жалко в такую погоду.

– Нельзя же без отдыха. - Ильин избегал взгляда начальника заставы. - Мы теперь сами управимся. Выспались.

Васильев улыбнулся. Он хорошо знал, что лейтенант, как и он сам, не спал всю ночь. Но, не желая показать, что допускает даже мысль о возможности невыполнения своего приказания, устало сказал:

– Пойду. Пришлите разбудить меня ровно в половине…

И не договорил.

Раздалась тревожная дробь звонка. Мигнули и вспыхнули красные сигнальные лампочки на пульте.

Дежурный сержант обернулся к начальнику заставы:

– Товарищ старший лейтенант! Линию границы перешел человек!

Васильев встал и подошел к пульту:

– На каком расстоянии от заставы?

– Шестьсот пятьдесят метров, на север. Человек прошел во весь рост.

– Вижу, - коротко ответил Васильев.

Три лампочки от трех фотоэлементов, расположенных на разной высоте, указывали, что три невидимых луча одновременно пересекло какое-то тело не менее полутора метров высотой. Это мог быть только человек. Крупные животные в районе заставы не водились.

– Включите квадрат номер семь, - приказал Васильев.

Засветился матовый экран. На нем появилась снежная полоса, окаймленная с двух сторон темной линией леса. Она была пустынна.

– Опустите шторы!

Приказание было исполнено, и в дежурной комнате стало темно. Только экран освещал ее слабым светом. Васильев и Ильин не спускали с него глаз.

Несколько минут на экране ничего не появлялось. Потом они увидели, как из леса вышел человек на лыжах. Он шел медленно, не скрываясь, и, по-видимому, совсем спокойно. Равномерно поднимались и опускались палки. Было похоже, что человек совершает обыкновенную лыжную прогулку, а не опасный переход чужой государственной границы.

– Нахальный тип! - сказал Ильин.

Васильев повернул одну из ручек на аппарате. Изображение нарушителя приблизилось и заняло весь экран.

– Приготовьтесь!

Сержант уже был рядом и держал в руках большую съемочную камеру с раструбом на объективе.

Васильев еще больше повернул ручку. Теперь, во весь экран, они видели голову человека. Это был пожилой мужчина с худощавым лицом и тонкими губами. Его необычайно глубоко запавшие глаза настороженно и внимательно смотрели по сторонам.

– Снимайте!

Сержант приставил раструб камеры к экрану. Послышалось шуршание ленты.

– Готово, товарищ старший лейтенант!

– Отдайте проявить.

Сержант вышел. Васильев отодвинул изображение на первоначальное расстояние.

– Он идет прямо на пост номер семь, - заметил Ильин.

Васильев пожал плечами.

– Это или сумасшедший, или человек, сознательно идущий к нам в руки, - сказал он. - Его задержат через несколько минут.

Они следили за нарушителем до тех пор, пока он не скрылся в лесу.

– Сейчас получим донесение от сержанта Федотенко, - сказал Васильев, выключая экран.

– Странный нарушитель. Почему он подождал конца снегопада? Полчаса назад переход границы был безопаснее.

Васильев нахмурился и ничего не ответил. Он не любил загадок, а поведение нарушителя было загадочно и непонятно.

Раздался телефонный звонок.

– Пост номер семь, - сказал дежурный, передавая трубку начальнику заставы.

– Я слушаю.

Ильин видел, как брови старшего лейтенанта сдвинулись, а на лице мгновенно исчезли все следы усталости. Несколько минут он внимательно слушал.

– Буду у вас через пять минут.

Положив трубку, Васильев стал быстро одеваться.

– Очень странно, - сказал он. - Сержант Федотенко сообщает, что Баян чувствует нарушителя, а вместе с тем никого нет.

Баян был лучшей собакой на заставе.

– Как никого нет? - удивился Ильин. - Но ведь мы…

– Я проеду на пост номер семь, - перебил Васильев. - Займитесь очисткой заставы от снега.

– Слушаюсь!

Через минуту Васильев в сопровождении старшины Грачева и двух пограничников мчался на аэросанях к месту, где произошло странное событие.

Баян почуял нарушителя. Он, Васильев, видел его собственными глазами, человек шел прямо на пост номер семь, а старший наряда, сержант Федотенко - опытный пограничник - сообщает, что никого нет. Было от чего прийти к недоумение.

Аэросани быстро достигли места, которое Васильев недавно видел на экране. Он приказал замедлить ход, внимательно осматривая местность.

– Стой!

Сани остановились.

Четкий лыжный след пересекал путь. Он шел двумя ровными линиями, направляясь к лесу, до которого отсюда было метров сто пятьдесят.

Васильев вышел и рассмотрел след. Никаких сомнений, он был совсем свежий. Человек прошел не более десяти минут тому назад. И это не опытный лыжник. Он шел медленно и неумело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги