Читаем В ожидании Догго полностью

Я все еще ощущал уколы вины, вспоминая о своей роли в его падении, но это, вероятно, оттого, что Ральф не уставал благодарить меня за то, что я предупредил его о захватнических планах Тристана. Не знаю, как именно поступил шеф с тем, что я ему рассказал, но моей информации оказалось достаточно, чтобы пресечь возню Тристана с советом директоров и в итоге нанести контрудар и ссадить с должности. Былая соратница Ральфа Миган тоже пала жертвой очищения, поскольку продала душу молодому претенденту. И ты, Брут…

Когда эти двое ушли, атмосфера в «Индологии» стала лучше. Мне стало это ясно до того, как ушел сам. Правда, своего ухода не почувствовал – мало там проработал. К тому же мы с Догго частенько заглядываем туда. Иногда Эди просит оставить пса в агентстве, и он снова целый день служит у них почтальоном. Догго любит находиться на публике, что слегка беспокоит, учитывая, как много ему уделяют внимания.

Наш комикс был опубликован и вызвал волну. Ну, если не волну, то рябь. Мы с Джошем бились над тем, как назвать всю серию, и меня до сих пор задевает, что фразу придумал он, а не я, по должности «творец слов», – «В ожидании Догго».

Одну страничку рассказов в картинках в неделю вряд ли можно назвать полноценной работой – даже для Джоша, который не бросил трудиться в «Индологии». Но я, когда не ломаю голову, создавая задел на будущее, пишу роман. Деньги станут проблемой, если книга не найдет издателя. Хотя у меня остается предложение Ральфа стать внештатным консультантом.

Эди преуспевает с новым копирайтером. Сет расцвел с тех пор, как Миган попросили вон. Он даже не сознает, насколько близко был от нервного срыва после девяти месяцев, проведенных с ней в ограниченном пространстве. Он закрутил роман с секретаршей из приемной, и я меньше беспокоюсь из-за того, что он поглядывает в сторону Эди.

Догго задержался окропить молодой кустик на южной стороне Холланд-парка. Я бы тоже, если бы мог, последовал его примеру – настолько разнервничался. Мы пересекли Кенсингтон-Хай-стрит и двинулись по переулку по направлению к Эдвардс-сквер.

Я бывал здесь пару раз, сидел с друзьями в пабе на юго-восточной стороне площади, но точно знал, что увижу – изучал картинки видов улиц в «Google». Здание имело четыре этажа: первые два снаружи оштукатуренные, третий и четвертый – кирпичные. Металлическая решетка балкона перед продолговатыми окнами на третьем этаже была увита глицинией (на фотографии она алела цветами, словно гроздьями винограда, но сейчас не цвела).

Я открыл воротца, пересек крохотный островок мощеного садика перед домом и поднялся по ступеням. Сердце в груди выстукивало замысловатую дробь, когда я посмотрел на Догго.

– Готов познакомиться с моим настоящим отцом?

Пес показал своим видом, что не возражает, даже очень хочет. И если он был готов, то был готов и я.

Мой палец потянулся к медному дверному звонку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза