Двое других мальчишек кинулись отомстить за товарища. Тогда мистер Скокк схватил и столкнул их так, что головы стукнулись друг об друга, и мальчишки поползли в сторону по булыжной мостовой. Остальные предпочли не испытывать судьбу и не связываться с высокими, крепкими джентльменами. Мальчишки попятились, злобно ругаясь, и помчались на Брюер-стрит. Мистер Скокк улыбнулся Питеру и поднял руку вверх. Питер ударил по ней пятерней. Улыбка сползла с лица мистера Скокка.
— Джошуа, откуда вы знаете…
— Питер обычно так делал, — нашелся он.
— Не бойтесь, мы вас сейчас освободим, — сказала Кэйт и, присев около ребят, стала развязывать веревки. Мальчики не проронили ни слова, просто настороженно уставились на нее. — Мерзкие свиньи! Как они посмели?
Питер и мистер Скокк тоже присели, чтобы помочь Кэйт, и скоро мальчики, освобожденные от пут, поплелись прочь, ни разу не оглянувшись.
Питер засунул руку в карман и вытащил пару монет.
— Вернитесь! — крикнул он. — У меня для вас что-то есть!
Но мальчишки шли, не останавливаясь, будто их кто-то подгонял.
— Бедняги, — сказал Питер. — У них ноги в синяках и даже почернели…
— Смотрите! — вдруг закричала Кэйт. — У него камень!
Она показала на мальчика ангельского вида, стоящего на краю сквера, с явным намерением отомстить. Питер и его отец проследили за ее взглядом и тут же пригнулись: над головами просвистел большой булыжник.
Кэйт пришла в ужас.
— Он же мог убить! — воскликнула она.
А мальчишка, не оставляя своих намерений, поднял еще один булыжник. Он уже разбежался, но откуда ни возьмись возник человек, который стрелой подлетел к мальчишке, повалил и прижал его к земле.
— Это же сын маркизы! — воскликнул мистер Скокк.
— Точно! — просияла Кэйт. — Это Луи-Филипп!
Луи-Филипп отнял у мальчишки булыжник, перевернул на живот, поставил ногу ему на спину и с улыбкой оглянулся.
— И что мне с ним сделать, как вы полагаете? — крикнул он. — Скормить его нашим собакам? — И он угрожающе зарычал, обнажив крепкие белые зубы.
Все побежали к нему на помощь, поскольку мальчишка отчаянно боролся, пытаясь вырваться, и веса Луи-Филиппа было недостаточно, чтобы долго удерживать хулигана на земле. Негодяй все-таки вывернулся и помчался прочь. Луи-Филипп крикнул ему вслед что-то малопонятное, и мальчишка ответил ему нечто в том же роде.
— Спасибо! — задыхаясь, сказала Кэйт.
— Да, в самом деле, большое спасибо, месье, — сказал Питер.
— Да ничего, — самодовольно ответил Луи-Филипп.
Он низко поклонился, и влажный тюрбан свалился с его головы на землю, освободив гриву золотых волос. Луи-Филипп вздрогнул и прижал руки к голове.
— В следующий раз, я на вашем месте лучше бы ел селедку, — сказал мистер Скокк.
Луи-Филипп покачал головой:
— Нет, нет, уверяю вас, сэр, от селедки последствия для желудка бывают даже хуже, чем для головы от избытка вина. Надеюсь, никто из вас не ранен?
— Все в порядке, — ответил Питер.
Кэйт заметила небольшой сверток на земле:
— Это ваш?
— Да, спасибо. — Луи-Филипп поднял его. — Я бы хотел попросить вас об одолжении, мистер Сеймур. В сущности, о двух одолжениях.
— Буду рад услужить вам, месье. — Питеру стало любопытно.
— Вы намерены найти моего отца?
— Возможно…
— Думаю, у нас нет выбора, — перебил его мистер Скокк.
— И вы не пожалеете об этом, — сказал Луи-Филипп. — Мой отец чрезвычайно талантливый ученый. Думаю, только он сможет вам помочь.
— О каком одолжении вы желали меня попросить?
Луи-Филипп указал на сверток.
— Я не получил от отца ни строчки с начала августа, поскольку уже много месяцев почта ненадежна. Можете передать ему эти книги? Он будет вам так благодарен, уверяю вас.
— А второе одолжение?
— Просто умоляйте моего отца оставить наше поместье и присоединиться к нам в Лондоне. Мы очень волнуемся за него, там так небезопасно, — смущенно сказал Луи-Филипп. — Он не послушает меня — но, может, прислушается к словам иностранца…
— Мой дорогой сэр, — ответил Питер, — разумеется, я буду счастлив исполнить вашу просьбу — если мы все-таки решимся поехать во Францию.
Трудно было не поддаться обаянию Луи-Филиппа. Его большие голубые глаза и сверкающая улыбка были неотразимы. Уходя, он вручил Питеру пакет с книгами.
Если же они не поедут в Аррас, сказал он, возможно, мистер Сеймур будет так добр и доставит книги обратно на Голден-Сквер. Тогда уж придется послать книги с почтовой каретой.