Читаем В поисках короля полностью

— А мы только что обсуждали ваши преимущества перед старым слюнявым стариком. Угадайте, кто выиграл? Старик, потому что он умер прямо на Али и избавил наш род от своего назойливого присутствия. Почему вы так не сделали? Такой удобный был случай…

— Тебе лучше сейчас уйти. — Тяжело проговорил Свайлс, покачивая бутылью, там плескалось уже на дне.

— И не успеть сказать, что вместо этого вы предпочли подставить своего генерала?

Бутыль грохнула о стену, разбрызгивая красное вино, Эрмина вздрогнула и уронила вышивание. Жестокий удар отбросил ее к стене, леди согнулась, хватая ртом воздух.

— Ты ищешь смерти, цветочек? — Свайлс больно дернул ее за волосы, открывая горло.

Эрмина схватила его за руку, но он был куда сильнее.

— Думаешь, я позволю тебе умереть? Думаешь, это самое плохое, что может случиться?

Лорд ударил ногой ближайшую дверь и толкнул Эрмину на ворох старых платьев, принадлежавших десяти поколениям леди Дерквиль. Их была целая гора, поэтому она не ударилась больно. Свайлс закрыл дверь, подпер ее сломанным стулом, и пошел на Эрмину, нехорошо улыбаясь. Она попыталась отползти, разом потеряв все слова, которые могла сказать, но Свайлс грубо схватил ее за пояс и поднял. Затем достал нож и с треском разрезал на Эрмине платье, поцарапав кожу, расстегнул пояс, грубо раздвинул ей ноги коленом.

— У тебя шрамы, как у рабыни. — Сказал он ей, усмехаясь.


Рассвет занимался на востоке, бросая солнечные лучи сквозь витражи, и окрашивая ворох старых платьев и пол в зеленые, желтые, красные и синие цвета. Волосы Эрмины засветились золотом, разметанные в беспорядке. Дыхание лорда Свайлса шевелило эти волосы, а рука ласкала округлое жемчужно-светящееся плечо. Леди недовольно дернула им во сне, и лорд улыбнулся. И подумал, когда все успело так измениться. В тот ли момент, когда ему хватило сил одуматься и отпустить измученную ненавистью девушку? Или в тот, когда она посмотрела на него скорбными глазами женщины, которую отвергают? Они ничего не сказали друг другу. И она все же оставила ему пару царапин, пока вырывалась, но они ничего не стоили по сравнению с тем, чем она расплатилась. Как и все его женщины, леди Эрмина боялась и закрывалась руками, но это был страх невесты перед неизведанным, а не отвращение красивой женщины перед чудовищем. У нее и сейчас были сжаты кулаки, словно она боялась, что наутро он засмеет ее и прогонит. Право, такое придти в голову могло только леди Эрминфее.


Хмель замолчал и вздохнул. Потом положил голову на подушку, знаменуя этим, что история закончилась.

— Хмель. — Недовольно позвал Гаррет после продолжительного молчания. — Это все?

— Все. На этом история заканчивается.

— Так вообще нечестно! Хотя бы про эту ночь расскажи поподробнее! А то как лист из книги выдран! Он разорвал ей платье, а наутро они проснулись!

— Нет уж, а то ты и так на людей бросаешься!

— Ладно, хоть намекни, как у них там все было.

— Слушай, откуда я знаю? Меня там не было.

— Затопчи тебя бешеная корова, а Инра тут при чем?

— Она их дочь. — Подала голос Рут. — Разве непонятно? Дочь лорда и леди одной фамилии, но с перечеркнутым кругом бастарда. Это была просто отличная история Инры, в которой про Инру не было ни слова.

— А что, кто-то жалуется? — Рассердился Хмель. — Хоть бы спасибо сказали, хамы неблагодарные, я ажно охрип слова подбирать…

— Это было великолепно. — Поспешил вставить Герк. — Ты прекрасный рассказчик. Я и не подумал, что безумное поведение леди Эрминфеи объясняется ее любовью к Свайлсу, а не к сестре. Но ведь это не конец. Что с ней сталось, когда родные узнали, что она беременна и от кого? Ужасный позор для рода. Зря она о этом не подумала.

— А кто сказал, что они узнали, от кого?

— Ее знаки на одежде! — Фыркнула Рут. — И не Инрой ее верно зовут, а Инорофеей?

— Это что? — Любопытно спросил Хмель. — Тоже какой цветочек?

— Репей. — Кратко бросил Герк. — Так что с ними сталось?

— Это неинтересно. — Горячо заверил их Хмель. — Сама история вот она, и кончается она именно так.

— Ты думаешь о бое среди камней. — Гаррет приподнялся на локте и уставился на Хмеля засветившимися в темноте глазами. — И о кровавом ложе. Я вижу, о чем ты думаешь, когда говоришь слова.

Хмель запустил в него подушкой, которую Гаррет поймал и довольно уложил под голову.

— Спасибо! А то мне низко было.

— Верни подушку ты, порождение желудочного червя и кошачьего дерьма!

— Дорасскажи — отдам.

— Это правда неинтересно!

— Это уж нам решать. Выкладывай. — Поддержала Гаррета Рут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме