Читаем В поисках Любви. Избранные и обреченные полностью

Пантера, изогнув спину, стояла над истерзанным трупом и была готова к прыжку. Ее мышцы перекатывались под кожей, шерсть встала дыбом, зубы оскалились. Из глубокой раны на морде кровь лилась на землю. Ее задние ноги напряглись для смертельного прыжка. Кадербхай начал стрелять. Автоматные очереди прошили морду зверя, попав ему в глаз. Зверь дернулся, а затем повалился на дорогу.

Кадербхай обыскал труп бандита, нашел запасную обойму с патронами и пистолет, который передал мне со словами:

– Держи, это тебе. Оружие нам пригодится.

– Боже мой! Какой огромный зверь!

– Может, наш биолог, и правда, что-нибудь скажет об этом, когда мы встретимся?

Я сокрушенно вздохнула:

– Только бы Джеймс был жив!

– Он малый бывалый, должен выжить, – уверенно сказал Кадербхай.

Я старалась не смотреть на труп человека, но что-то в нем мне казалось странным, и я поняла, что: на его голове был шлем.

– Кадербхай, как ты думаешь, зачем ему шлем?

Он пожал плечами:

– На тех троих, которых я убил, тоже были шлемы.

– Что бы это значило? Возможно, они привезли на остров мотоциклы? Это маловероятно… Или они от чего-то защищают голову?

Индус сел на корточки перед трупом, стянул с его головы шлем и стал рассматривать.

– Что-то не похоже на обычный шлем. Из чего он сделан? «Посмотри», – он протянул шлем мне.

– Очень легкий, с дыркой на затылке, прикрывает только уши, похож на наушники…

Я натянула шлем на голову и почувствовала, что боль, преследовавшая меня с тех пор, как я попала на остров, отступила. Я закрыла глаза и застонала от счастья.

– Боже мой! Вот это чудо! Кадербхай, тебе надо срочно достать такой же! Эти бандиты, которых ты убил… если они еще там, надо к ним вернуться и забрать их шлемы для тебя и Джеймса.

Кадербхай не понимал, в чем дело, он тревожно спросил:

– Ирина, ты в порядке? И вообще, тебе в нем не жарко?

Я отрицательно покрутила головой:

– Нет, не жарко, я его почти не чувствую, вот, возьми, надень.

– Он мне будет мал.

– Не будет, он растягивается.

Я стянула шлем с головы и передала индусу. Тотчас же боль вернулась ко мне. Я видела, как светлеет лицо Кадербхая.

– Да, Ирина, это чудо. Этот остров таит в себе много загадок, похоже, он решил свести нас с ума.

– Это какое-то излучение? – тревожно спросила я, – может, и звери здесь такие агрессивные именно из-за него?

Кадербхай с неохотой снял шлем:

– Надень. Я спрячу тебя здесь, на склоне, завалю пальмовыми ветками, а сам вернусь и добуду эти штуки. Но сначала разденься до трусов.

– Что?! – я вытаращила на него глаза.

Он рассмеялся:

– Не бойся, я тебя не трону, только вот намажу этим соком. – Он подошел к какому-то дереву и мечом рассек его кору. Тотчас же из рассеченного места полился липкий тягучий сок.

– Ты будешь мазать меня этой гадостью? – в ужасе переспросила я.

– Да, и очень даже обильно. Вспомни, есть еще одна пантера, и мы не знаем, где она.

– Эта липкая дрянь меня защитит?

– Еще как! Его запах отгонит любое животное.

Я обреченно подставила ему свое тело. Кадербхай намазал меня с ног до головы, приговаривая:

– Не волнуйся, Ирина, этот сок легко смывается.

Кадербхай завалил меня ветками и исчез, я осталась одна. Не прошло и десяти минут, как я задремала, а потом и вовсе провалилась в тяжелый сон.

Когда вернулся Кадербхай, небо на востоке уже заалело, предвещая зарю.

К моему разочарованию он был один. Не решаясь спросить о Джеймсе, я то и дело оглядывалась назад, высматривая знакомую фигуру.

Видя мою тревогу, Кадербхай сказал:

– Я приведу тебя к горам, там найду пещеру, где можно укрыться, а сам вернусь и отыщу Джеймса, живого или мертвого.

– Господи! – воскликнула я. – Скорей всего он мертв, вспомни, как они обстреливали землю. В их планы не входило брать пленных…

Я не стала смывать сок и натянула одежду прямо на липкое тело, решив, что отмоюсь позже.

Джеймс появился неожиданно, когда стало совсем светло, он словно вырос из-под земли. Я с радостным криком бросилась ему на шею, потом сразу смутилась, отпрянула от него, натолкнувшись на взгляд радостных глаз, опустила голову и отчего-то покраснела.

Он как будто не заметил моего смущения и спросил:

– Чем это так странно пахнет?

– Это от Ирины, я натер ее соком одного растения. У нас почти нет времени, чтобы помыться, мы должны добраться до гор как можно скорей. Если наши враги вызовут еще один вертолет, то они перестреляют нас здесь как куропаток!

Я спросила:

– Джеймс, это ты взорвал их вертолет?

– Да, и уничтожил запасы оружия. Но все-таки преследователей много, у них есть рация и, возможно, корабль. Иначе как бы они прибыли на остров? И сейчас скорей всего за нами гонятся.

Словно в подтверждение его слов где-то вдалеке прозвучали выстрелы.

– Бежим! – обронил Кадербхай, и мы кинулись вперед, к горам.

Первым бежал Кадербхай, следом я, за мной пристроился Джеймс. Наш путь лежал вдоль глубокого оврага, поросшего чахлыми деревцами и валунами, спрятаться среди которых было невозможно. К тому же бежать было трудно: земля под ногами была выстлана засохшей травой, скользкой, как лед. Моя коленка распухла и каждый шаг отдавался пульсирующей болью.

Перейти на страницу:

Похожие книги