Читаем В полдень на лестнице Монмартр полностью

Ей понадобилось довольно много времени, чтобы собрать себя в одно целое: остановить слезы, привести лицо и волосы в порядок и перестать вздрагивать при малейшей мысли о только что пережитом унижении.

Она приоткрыла дверь, убедилась, что в коридоре пусто и поспешила в архив за документами. Ее мучило непреодолимое желание прямо сейчас уйти из Школы, но вернуться сюда еще раз она уже не сможет. Поэтому…

Пожилая секретарь мадам Пети встретила ее радушно: налила вкусного лимонада и угостила печеньем, пока она ходила в архив и готовила документы к выдаче. Здесь, в уютном помещении, пахнущем историей и старинными книгами, Катрина потихоньку начала успокаиваться.

— Вот твои документы, дорогая, — мадам Пети, присаживаясь рядом с девушкой, протянула ей толстый бумажный конверт. — Как жаль, что у тебя не сложилось со Школой… И все же — ты молодец. Ты старалась.

— Декан Фрей так не считает, — пробормотала Катрина, убирая пакет в рюкзак.

— Декан Фрей потерял хватку, — заговорщически прошептала пожилая женщина и подмигнула Катрине. — Он забыл, что здесь учатся творцы и гении, и стал относиться ко всем как к обычным студентам. Но если у студента-физика успеваемость зависит от его усидчивости, то у художника или архитектора — от состояния души и сердца…

Услышав об архитекторе, Катрина вздрогнула и резко встала, напугав пожилую секретаршу. Надо было скорее уйти отсюда, чтобы не встретить где-нибудь Дэниэла.

— Спасибо за все, мадам Пети! Будьте здоровы и живите долго…

— Постараюсь, дорогая! И ты береги себя. Будешь в Париже, заходи в гости.

Они улыбнулись друг другу и попрощались.

Выскользнув из архива, Катрина закинула за плечи потяжелевший рюкзак и поспешила к выходу. Поворот, еще поворот — пусто. Лестница, длинный коридор и выход во внутренний двор…

— Какое очевидное и досадное бегство… — Катрина вжала голову в плечи, словно это могло ее хоть как-то спрятать и позволить не встречаться с обладателем этого низкого голоса с хрипотцой. Раз уже терять ей было нечего и падать дальше некуда, она решила не оборачиваться и ускорила шаг. Но в то же мгновение почувствовала, что рюкзак стал совсем невесомым, а она не может сдвинуться с места, пойманная за широкую лямку.

— Отпусти сейчас же! — она вложила в эту фразу всю свою злость и досаду.

— И ты сразу же убежишь! — Дэниэл напротив, был в отличном расположении духа и просто забавлялся. — Так не пойдет!

Катрина перестала вырываться и повернулась к нему:

— Что тебе надо? — ее голос прозвучал спокойно и устало, молодой человек опустил руку, возвращая ей свободу.

Этот простой вопрос поставил его в тупик… У него не было никакой конкретной цели. Он удивился и обрадовался, когда увидел сегодня ее — неуклюже ввалившуюся в кабинет декана. Подумал: это судьба, раз его пригласили на деловую встречу с мсье Фреем именно в то время, когда в Школу пришла и она. Потом эта дикая грубость со стороны старика-декана и практически бегство Катрины… Он просто хотел увидеть ее. Вот и все.

— Ты как? — спросил он единственное, что интересовало его сейчас.

Она долго смотрела ему в глаза сквозь нелепые линзы своих очков, а потом усмехнулась:

— Я отлично! Просто замечательно! Не заметно?.. — голос снова подвел Катрину — дрогнул, выдавая волнение и слабость.

Дэниэл поморщился и сделал шаг к ней. Еще мгновение — и прижмет к себе, обнимет сильными руками, поймает в плен сводящего с ума запаха… Она отшатнулась и отвела взгляд:

— Не надо меня жалеть! Просто иди своей дорогой, будто мы и не встречались никогда…

— Катрина… — от его тембра мурашки пробежались по спине, но девушка нашла в себе силы снова посмотреть ему в глаза.

— Вы мне ничего больше не должны, господин Этвуд, — нарочито отстраненно произнесла она. — Поиграли — и хватит…

Он хотел что-то еще сказать, но она резко повернулась и побежала прочь. Подальше от сводящего с ума запаха и невероятного оттенка глаз, и голоса, и…

Ей нужно было увеличить между ними дистанцию до состояния невозврата, потому что вопреки всем доводам здравого смысла единственное, чего ей сейчас хотелось — прижаться к нему так сильно, чтобы смочь раствориться до последней капли…

Глава 14

Пролетев мимо садящейся в такси госпожи Роббер, Катрина взбежала по лестнице, дрожащими руками открыла дверь и выдохнула только тогда, когда упала на свою постель, сжавшись в комок.

Забыть… Забыть все, как страшный сон, как наваждение, как чужую жизнь! Захлопнуть дверь, закрыть на сотни замков и выбросить все ключи…

Сколько мучающих и разрушающих мыслей толпилось сейчас в ее голове. Катрине хотелось, чтобы самолет в Санкт-Петербург был уже завтра утром, а не через неделю!

Кажется, она пару раз проваливалась в короткий сон. Тени на стене стали длиннее, когда она почувствовала, что голодна.

С разочарованным стоном девушка сползла на пол и пошла на кухню. В холодильнике было пусто, а на столе лежала оставленная Элен записка о том, что сегодня она будет ужинать с друзьями и вернется поздно.

Катрина запихнула в карман шортов несколько купюр и спустилась на соседнюю улочку, где дедушка ее приятеля Мишеля держал небольшое кафе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы