Читаем В полушаге от любви полностью

— У любого решения проблемы есть свои издержки, — пожал плечами он. — Думаю, вы при своём стаже службы во дворце отлично это понимаете. Ничего такого уж страшного с вашей репутацией не произошло. По понятным причинам герцог постарается замять эту историю. Да и, в конце концов, что ужасного случилось? По сравнению с историей лорда Велдо, которую — напомню — вы сами взяли на себя, вчерашний инцидент — это сущий пустяк. Я, как вы знаете, не женат, вы тоже не замужем. А то, что не собирались хранить верность человеку, которые старше вас более, чем вдвое, — за это вас не станут осуждать даже самые заядлые сплетники.

Определённое зерно истины в его словах присутствовало, но в данный момент я не собиралась концентрироваться на этом зерне. С моей точки зрения, он в любом случае вторгся в чужую жизнь самым возмутительным образом.

— Если, как вы говорите, вы стремились мне помочь, отчего же тогда не посоветовались со мной? Могли бы прийти ко мне, поговорить, предложить разыграть совместный спектакль. Но вы этого не сделали. Почему?

Эстли склонил голову набок и заглянул мне в глаза.

— А вы бы согласились? — спросил он. — Только подумайте как следует над ответом. Вы бы пошли добровольно на спектакль, порочащий, как вы только что утверждали, вашу репутацию? Да ещё и со мной, которому, скажем прямо, не слишком доверяете? Вот то-то же, — хмыкнул он, прочитав ответ в моих глазах. — Ради себя вы не готовы пойти на то, что, не задумываясь, делаете во имя Мирейи Альмиконте. С одной стороны, это похвально, леди Инесса, но с другой, не пора ли вам пересмотреть свои приоритеты? Работа — это, знаете ли, всего лишь работа. А вам ещё жить, и жить, надеюсь, долго и счастливо. Подумайте об этом в своё свободное время. А оно, насколько я понимаю, у вас сейчас появится. Какое-то время вам лучше держаться от герцога подальше.

— Вы считаете себя вправе давать мне советы? — изумилась я. — После того, что устроили вчера вечером?

На губах Эстли снова заиграла невесёлая улыбка.

— Вы можете ими пренебречь, леди Инесса, — великодушно заметил он. — Это ваша жизнь, и вам решать. Но только вам, а не леди Мирейе.

Он замолчал. Я тоже ничего не говорила. Разговор казался исчерпанным. Видимо, мой собеседник счёл так же.

— Надеюсь, вы простите меня, леди Инесса: я должен собираться.

Бросив стопку бумаг на один из сундуков, он вышел в соседнюю комнату. Не дожидаясь его возвращения, я отправилась восвояси.

Впереди была долгая дорога. Но оно и к лучшему. Мне действительно было о чём подумать.

Часть 5

— Она мне очень нравится, но я не влюблен в нее.

— А она влюблена в вас, хотя нравитесь вы ей не очень.

Оскар Уайлд

Глава 19

«Заставьте самого беспристрастного судью разбирать свое собственное дело, и посмотрите, как он начнет толковать законы!»

Пьер Огюстен Карон де Бомарше

Во дворце маркизы Эльбер я провела два месяца. Это было очень спокойное время. Не сказать, чтобы я бездельничала в изгнании: маркизе действительно требовалась помощь. Она только-только переехала на новое место, во дворец, жизнь которого давно уже устоялась, и потому нет ничего удивительного в том, что не всех устраивало её присутствие. Понятное дело, вслух этого никто бы не сказал, но вот устраивать мелкие и не очень мелкие пакости порой пытались. Имея большой опыт лавирования в дворцовых хитросплетениях, я помогла маркизе основать круг верных ей фрейлин, а также служанок, при помощи которых она могла дать отпор воинствующим аристократкам и своевременно узнавать обо всём, что происходит в её владениях.

Должно быть, объективно говоря, у меня было не так уж мало дел, однако я действительно успела отдохнуть. Спокойный нрав маркизы не шёл ни в какое сравнение со жгучим темпераментом Мирейи. К тому же здесь я относилась к происходящему отстранённо. Да, я содействовала леди Эльбер в меру моих сил, но не воспринимала происходящее слишком близко к сердцу. Как там говорил Эстли? Только работа… В последнее время я всё чаще вспоминала его слова. И время от времени задумывалась: как там он? Наслаждается отдыхом? Или смертельно скучает в этом своём графстве, отчаянно мечтая поскорее вернуться в мир политики, следствий и интриг? Скорее всего второе…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы