- Мой самолет тонет, мой самолет тонет! - повторял я как заведенный.
- Сейчас к вам прибудет таможенник.
- Говорю вам: я тону!
Я чувствовал, как тает запас плавучести у меня под ногами. Подошел третий катер, столь же переполненный, как и два предыдущих, с той лишь разницей, что на его борту был британский консул Овенс. Очередная церемония. Дождавшись конца, я крикнул Овенсу:
- Мой гидроплан тонет!
Овенс, высокого роста англичанин с длинным подбородком, подстриженными усами и редкими волосами, не обладал громким голосом и вообще держался несколько отстраненно. На нем был желтовато-белый тропический костюм, на голове шлем. Вид он имел весьма самоуверенный и оттого слегка глуповатый. И я сам, и мой гидроплан были ему явно совсем некстати, и он, казалось, никак не мог взять в толк, чего ради я так разволновался. Следом за японцами он сообщил мне, что мой гидроплан желает осмотреть таможенник и что лучше этому не препятствовать. Я ответил, что смешно и глупо настаивать на немедленном таможенном досмотре, когда его с таким же успехом можно сделать, отбуксировав меня сначала на мелководье. Последовала длительная дискуссия, после которой он объявил, что мне следует пустить таможенника на борт здесь и сейчас.
- В таком случае, - сказал я, - пусть они пришлют сампан (парусное судно, управляемое веслами). Этот катер изуродует мой самолет.
Моему требованию они вняли, сампан пришел. Его привел маленький японец в костюме моряка, в круглой бескозырке с ленточками и со свистком на шее. Он мастерски подвел сампан к моей машине, и я передал японцам свой бортовой журнал, запечатанную камеру, двуствольный пистолет и патроны. И повторял при этом:
- Поймите же, у моего гидроплана дырка, дырка, он тонет, тонет, я должен немедленно вытащить его на берег.
Возобновилась дискуссия, не менее продолжительная, чем прежде, после чего переводчик объявил:
- Теперь они осмотрят ваш багаж.
- Они осмотрят мой багаж, когда мой гидроплан будет на берегу - и не раньше, - меня уже охватило отчаяние. - Говорю вам: мой гидроплан тонет.
Опять долгое совещание. Потом мне с катера бросили конец и потащили "Мот" к причалу, выше пирса. Худшего нельзя представить: течение было такое сильное, что катер едва его преодолевал, и при малейшей ошибке мой гидроплан врежется прямо в столбы пирса. Когда они все же доползли до причала, поплавок, на котором я стоял, ушел под воду. Я перескочил на другой и крикнул на катер, чтобы они немедленно тащили гидроплан к берегу. Они не поняли или не захотели понять и повторяли свое решение: мне нельзя на берег, пока не сделают карантинный осмотр.
Подошел четвертый катер, на нем еще один англичанин - Мак-Кей, представитель компании "Шелл". Я объяснил ему, что происходит, он все мгновенно понял и стал уламывать японцев. Те взорвались пулеметной очередью возражений, десять человек одновременно. Разозлился и я и заорал представителю "Шелл":
- Богом молю, киньте вы сами мне конец и уведите к берегу - ради всего святого! Говорю вам, гидроплан может затонуть в любой момент!
Он явно испугался:
- Нет-нет, что вы, я не могу этого сделать.
Однако он удвоил свой натиск на японцев, не изменяя при этом мягкую, почти робкую манеру обращения с ними. Прием подействовал - катер потащил меня к илистому берегу. Конец заведен, гидроплан обрел спасение на мелководье.
Мак-Кей организовал перемещение гидроплана на твердую землю с помощью бамбуковых шестов. Он руководил операцией; я полностью ему доверился и отдался в руки японских чиновников. Первым делом меня погнали сквозь толпу к зданию таможни. Там подвели к длинному деревянному столу, на котором стояли стаканы и бутылка портвейна. Расположившись кругом, японцы стали пить за иноземного авиатора. Затем перешли к существу дела. Предполагалось, что я сяду в Каренко. Почему же я прилетел сюда?-Каким маршрутом я летел из Апарри? Сколько лошадиных сил в моем моторе? Они толпились вокруг меня, забрасывали переводчика своими бесконечными вопросами, повторяя их не два, не три, а десять и двадцать раз. Один вопрос повторялся чаще других: в каком часу я вылетел из Апарри? Я редко помнил подобные детали сразу же после полета и дал примерный ответ:
- Пять-шесть часов назад. Это чрезвычайно их возбудило.
- В телеграмме сказано, что вы улетели из Апарри вчера.
- Я не знаю, что там сказано в телеграмме.
- В телеграмме сказано, что вы пролетели Баско сегодня в одиннадцать тридцать. Это так?
- Наверное, так.
- Вы улетели из Апарри вчера, вы пролетели Баско сегодня. Где вы были в промежутке? .
- В Апарри, надо полагать, потому что я вылетел из Апарри не вчера, а сегодня.
- А в каком часу вы улетели из Апарри?
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики