Вся неделя была дождливой, поэтому за два дня до этого я купил новый дождевик – длинный, мешковатый, специально на пару размеров больше, чтобы меня трудно было в нём узнать. В тот день к вечеру снова пошёл дождь. Я надел плащ, водонепроницаемую шляпу и поднял воротник. К тому же, уже стемнело. С собой я захватил бутылку вина, в которую влил большую дозу люминала25
, растворённого в спирте.В дом я зашёл через заднюю дверь, которую Маргарет заранее открыла по моей просьбе. Она буквально с порога начала расспрашивать меня о своём племяннике, но я остановил её. Сказал, что новости хорошие, и их непременно нужно отметить бутылкой доброго вина. Маргарет нисколько не возражала и тут же поставила на стол бокалы, фрукты и печенье. Она была в приподнятом настроении и довольно быстро выпила вино, а я лишь делал вид, что пригубливаю его. Но Маргарет так внимательно слушала меня, что не обращала никакого внимания на мой бокал.
– И что же вы рассказали доверчивой женщине? – спросил Райли.
– Я сказал ей, что сегодня на почту зашёл человек. Он ехал в Кентербери и в Эшфорде был проездом. Этот человек, якобы, сказал мне, что хорошо знает Джейкоба, а также то, что его тётя живёт в этом городе. Парень сидел в тюрьме за хулиганство, которое совершил в нетрезвом виде. Он не хотел огорчать тётю, но и врать ей тоже не хотел, поэтому долго не писал. Незнакомец сказал, что сейчас Джейкоб уже на свободе и собирается скоро навестить тётю.
Когда я заканчивал свой рассказ, Маргарет уже засыпала. Я дождался, пока её пульс остановится, взял на кухне стакан и вложил в её руку. Затем то же самое проделал с флаконом люминала. Я вымыл и убрал бокалы, унёс на кухню вазу с фруктами и печенье. На столике оставались лишь флакон с таблетками и стакан, на которых должны были остаться отпечатки пальцев миссис Шелдон.
Теперь мне нужно было забрать письма от Грейс Барлоу. Но у меня не было времени искать их в кипе корреспонденции Маргарет, поэтому я взял все письма. Я знал, где она их хранила. Затем я вырвал последние листы из её блокнота. Мне часто приходилось видеть на почте, как она доставала его из сумочки, когда ей нужно было подписать адрес на конверте.
Я забрал с собой бутылку с оставшимся вином, выбрался из заднего окна, выходящего в сад, и тщательно вытер подоконник. На улице всё ещё шёл сильный дождь. Я направился к телефонной будке на пересечении Уэллсли-роуд и Парк-стрит, что в пяти минутах ходьбы от дома Маргарет. Там я снял плащ и шляпу, сложил в пакет и под зонтом пошёл домой…
Дайсон осунулся буквально на глазах: он казался худее, чем был, его плечи опустились. В голосе не осталось и следа от той дерзости, с какой он пытался парировать обвинения инспектора.
– Однако на убийстве Маргарет Шелдон вы не остановились, – произнёс Райли. Вскоре после того, как вы получили две тысячи фунтов от Олдриджа, вы побывали на домашнем приёме у Коулманов. Речь зашла о том, что полиция интересуется иногородними адресантами Маргарет. И тогда Алан Пикфорд сказал, что миссис Шелдон частенько рассказывала ему, о чём ей писали её приятельницы. Им была произнесена примерно такая фраза: «Сейчас, когда ведётся расследование, думаю, будет больше пользы поговорить на эту тему с инспектором Райли, нежели с гостями».
Это чрезвычайно насторожило вас, хотя должен сказать, что вы превратно поняли слова Алана. На самом деле никакой реальной опасности для вас за этой фразой не стояло. Мистер Пикфорд имел ввиду лишь маленький пакетик семян, который ему когда-то дала Маргарет. Пакетик этот ей прислала небезызвестная вам Грейс Барлоу. Алану не была известна её фамилия: он знал лишь то, что семена присланы некой Грейс из Бирмингема. Это вся информация, которой он располагал. Однако у страха глаза велики, и вы решили, что миссис Шелдон всё-таки проговорилась Пикфорду о загадочной истории с Бетти Олдридж. Вы подумали, что он собирается рассказать об этом полиции, и пошли на второе убийство. Какую же приманку вы использовали для мистера Пикфорда?
На лице Дайсона было написано отчаяние, и он уставшим голосом словно выдавливал из себя каждое слово: