– Да, учил. Я получил, что называется, классическое образование. Правда, латынь у меня всегда хромала. Греческий я знаю лучше. Должен тебе сказать, я без ума от Овидия, хотя и подозреваю, что мой учитель греческого, читая его стихи, кое-какие рискованные места в его текстах от меня скрывал.
Когда они оказались в холле и Ричард поставил ее на пол, Элисса, как ни странно, испытала разочарование.
– Слуги, кажется, все новые – я, во всяком случае, никого не узнал, – задумчиво произнес Ричард, обозревая интерьер прихожей и коридора.
Элисса, приводя в порядок платье, сказала:
– Мой муж рассчитал всех слуг, которые трудились здесь до того, как он купил имение. Он, правда, щедро с ними расплатился, но поставил им условие, чтобы после этого они уехали из здешних краев.
– Непонятно, к чему такие строгости?
– А он вообще был такой… хм… строгий.
– Ясно… – протянул Ричард. Потом, еще раз окинув взглядом холл, сказал:
– Как ни странно, обстановка здесь мне кажется знакомой.
– Ничего удивительного. Прихожая представляет собой часть холла старого дома.
– Стало быть, и камин остался с прежних времен?
– Да.
– Что ж, я очень рад, что кое-какие предметы здесь пережили период тотального разрушения.
Ричард прошел к камину и коснулся кончиками пальцев инициалов «РБ». Элисса подивилась тому, как быстро он нашел эти затертые временем детские каракули.
– От уничтожения камин спасла роскошная мраморная облицовка, – заметила Элисса. – Если бы не это, мой покойный супруг велел бы заложить его кирпичом.
Ричард с отсутствующим видом смотрел прямо перед собой – судя по всему, его мысли были далеко. Потом вернулся к действительности и сказал:
– Похоже, твой покойный муж был без ума от всякого рода орнаментов и резьбы по камню. Именно по этой причине он не стал сносить павильон у речки.
– Да, до павильона руки у него так и не дошли, – пробормотала Элисса и добавила:
– Ты уж извини. Мне очень жаль, что все так получилось.
– С какой стати тебе передо мной извиняться? – сказал Ричард, устремляя на нее пронзительный взгляд своих темных глаз. – Ведь не ты же, в конце концов, все это затеяла?
Элисса потупилась:
– Увы, все это затеяла я.
Глава 11
В глазах Ричарда промелькнуло недоверие.
– Неужели переустройство Дома затеяла ты?
– Уильяма так легко было на это подвигнуть… Я даже сама не ожидала. Мы были женаты тогда всего несколько дней. Я указала ему на осыпавшуюся штукатурку в одном из покоев, и сразу же после этого мы переехали в коттедж, а Уильям занялся перестройкой Блайт-Холла. Он сказал, что его раздражают мои жалобы на то, что я живу, как в хлеву.
Поселившись в маленьком, с тесными комнатками коттедже, я распознала истинную натуру человека, которого, мне казалось, я полюбила.
– Ты называла Блайт-Холл хлевом?
Она покачала головой:
– Никогда. Тем не менее хочу заметить, что твой дядя основательно запустил хозяйство в твое отсутствие и дом нуждался в ремонте.
– Меня удивляет другое – почему твой муж не приказал уничтожить мои инициалы, которые я в детстве выцарапал на камине? – Ричард со скептической улыбкой снова обозрел свое творение и сказал:
– Похоже, мысль о том, как оставить в этом мире свой след, не давала мне покоя и в нежном возрасте.
– Уильям хотел сменить облицовку – что верно, то верно, – но ему намекнули, что это будет стоить довольно дорого. Он подумал и решил, что дело терпит.
Элисса про себя порадовалась, что ее покойный муж так и не удосужился осуществить задуманное. Если бы Ричард не обнаружил на камине своих инициалов, то, вероятно, загрустил бы еще больше.
– А почему на этом не настояла ты? – спросил Ричард.
– С какой стати? Мне казалось, что печать прошедших лет украшает жилище и делает его уютнее.
Она всей душой стремилась к тому, чтобы поддерживать в доме уют.
Ричард осмотрел натертый воском паркет, балюстраду, широкую лестницу, которая вела из холла на второй этаж, и украшенные лепниной потолки.
– Должен признать, что этот дом комфортабельнее того, в котором я жил, и куда более современный.
– Мне тоже так кажется. Не знаю, правда, плохо это или хорошо.
Гнев Ричарда остыл, и на смену ему пришло новое чувство, которому Элисса пока не могла подобрать названия.
– Уильям все здесь распланировал сам. Направо по коридору большая гостиная, а за ней кабинет. Слева, рядом с кухней, – столовая. Кроме того, на первом этаже две спальни для гостей. Спальни для домочадцев – на втором этаже, а над ними, под крышей, – помещения для слуг, работающих в доме.
Ричард еще раз обвел взглядом перестроенный холл и вздохнул.
– Что ни говори, а все-таки я сюда вернулся. Надо написать королю и поблагодарить его. А кстати, где наша спальня?
У Элиссы сразу пересохло во рту, и, прежде чем ответить, ей пришлось сглотнуть.
– Я сплю на втором этаже в запасном крыле.
– Значит, теперь там буду спать и я. Надеюсь, возражений нет?
Она испугалась, что у нее может задрожать голос, поэтому говорить ничего не стала, а только кивнула.
Глаза Ричарда победно сверкнули, а на губах появилась его всегдашняя улыбка.