Читаем В твоих пылких объятиях полностью

Она на мгновение представила себе, что сейчас произойдет. Ричард войдет в ее тело молча. И ласкать он ее тоже не будет, а если и будет, то грубо и так, самую малость... Потом он станет с шумом втягивать в себя воздух и с шумом же его выдыхать. Это будет продолжаться минуты две-три. Потом он начнет стонать от наслаждения.., а когда все кончится, слезет с нее, отвернется к стене - и захрапит.

Стараясь выиграть немного времени и отдалить предстоящую пытку, она сказала:

- Стало быть, вы вроде дрессированной собаки - способны по команде хозяина делать все, что ему угодно?

Ричард отодвинулся.

- Я, должно быть, кажусь вам омерзительным?

- Нет! Да! Ладно, скажу все как есть - я не хочу с вами спать, вот что.

- Мы только пешки в игре, которую затеял король, поэтому нам ничего не остается, как исполнять его повеления, - пробормотал сэр Ричард и заворочался в темноте.

- Что это вы там делаете?

- Как что? Снимаю панталоны.

- Зачем?

- А затем, чтобы заняться с вами любовью. Вы были Замужем, и у вас есть сын, так что разыгрывав передо мной оскорбленную невинность бессмысленно.

- Вы видели вокруг себя столько актрис, что разучились различать, кто играет, а кто ведет себя естественно и говорит правду. Могу вас заверить, сэр Ричард, что я никого из себя не разыгрываю.

- Значит, вы готовы пойти на прямое неподчинение королю и согласны принять все последствия его гнева?

- Выбор невелик, не так ли?

Ричард ничего не ответил. Он был занят тем, что сворачивал свои штаны в узел, потом, отодвинув полог, швырнул их в противоположный конец комнаты.

Сразу же вслед за тем послышался громкий смех Карла.

- Отличный бросок, Блайт! - крикнул он. - Ты угодил Вильерсу точно в голову.

- Тысяча извинений, Бэкингем. Жена случайно толкнула меня под руку. До того разыгралась, что прямо не знаю, как ее остановить.

Услышав смешки придворных, Элисса залилась краской.

- Мы рады, что ты успешно продвигаешься к намеченной цели, - заметил король, а потом, обратившись к придворным, спросил:

- Кто-нибудь захватил карты? Пока сэр Ричард будет исполнять свой супружеский долг, мы успеем сыграть партию в криббедж.

Ричард задернул полог, откинулся на подушки и, заложив руки за голову, предался размышлениям. Ситуация, в которой он оказался, была исполнена печальной иронии.

Он сгорал от страсти к мистрис Лонгберн, она же на дух его не переносила. Если бы Минетта об этом узнала, то наверняка сказала бы, что судьба избрала эту женщину своим орудием, чтобы рассчитаться с ним за его беспутную жизнь.

Когда он вошел в брачные покои и увидел Элиссу в одной рубашке и с распущенными по плечам волосами, то подумал, что более красивой женщины ему не доводилось встречать за всю свою жизнь.

Хотя она побывала уже замужем и имела шестилетнего сына, в ней чувствовалась незащищенность и чистота юной девушки. С другой стороны, временами она вела себя так" что Ричарду начинало казаться, будто ее незащищенность всего лишь плод его фантазии.

"Что ж, - подумал Ричард, призывая на помощь чувство юмора, которое всегда выручало его в затруднительных ситуациях, - женитьба на мистрис Лонгберн - не худшее из того, что король мог от меня потребовать. Ведь я в свое время поклялся служить ему на поле брани, и его величество мог послать меня на войну. Так что не будем печалиться - жизнь продолжается".

Просто ему придется начинать все с самого начала.

Он протянул руку и коснулся плеча Элиссы. И сразу ощутил сковавшее ее напряжение, которое была не в силах ослабить никакая ласка.

- Почему вы так напряжены, мадам? Согласитесь, это я должен ощущать известное неудобство, но никак не вы.

- Ответьте мне, сэр Ричард, - сказала новобрачная, не желая замечать его неуклюжую попытку пошутить, - вам всегда требуется аудитория? Чем бы вы ни занимались?

- Готов с вами согласиться, что компания при сложившихся обстоятельствах нам ни к чему. С другой стороны, эти дамы и господа нас не видят, и если мы будем вести себя тихо, то ничего и не услышат, а это, в свою очередь...

- Я буду вести себя тихо. Делайте поскорее то, что считаете нужным, - и покончим с этим!

- Должен вам заметить, что ваши слова не слишком меня вдохновляют.

- С каких это пор мужья стали нуждаться в том, чтобы жены их вдохновляли? Мужчинам вроде вас поощрение не требуется.

- Мужчинам вроде меня?

- Именно. Таким, у кого накопился бесценный опыт побед по женской части.

- Когда противник сам сдает свои позиции, это нельзя назвать полноценной победой.

- - Скажите, сэр Ричард, вы всегда так много говорите? - с раздражением осведомилась Элисса. - Или все эти ваши слова есть не что иное, как своеобразный пролог, за которым должно начаться основное действие пьесы? Если так, то не тратьте зря время, переходите от слов к действию - тем более что я, как вы совершенно справедливо изволили заметить, давно уже не невинная девушка.

- Девочка моя, - прошептал Ричард, придвигаясь к ней поближе, - пролог или преамбула в пьесе вовсе не литературное излишество, а весьма важная ее часть.

Позвольте продемонстрировать вам, насколько важным - и даже приятным может быть этот самый пролог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе
Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе

В книге собраны повести и рассказы о любви великих мастеров русской прозы: А. Пушкина, И. Тургенева, А. Чехова, А. Куприна, И. Бунина. Что такое любовь? Одна из самых высоких ценностей, сила, создающая личность, собирающая лучшие качества человека в единое целое, награда, даже если страдания сопровождают это чувство? Или роковая сила, недостижимая вершина, к которой стремится любой человек, стараясь обрести единство с другой личностью, неизменно оборачивающееся утратой, трагедией, разрушающей гармонию мира? Разные истории и разные взгляды помогут читателю ответить на этот непростой вопрос…

Александр Иванович Куприн , Александр Сергеевич Пушкин , Антон Павлович Чехов , Иван Алексеевич Бунин , Иван Сергеевич Тургенев

Любовные романы / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза