Читаем V. полностью

How we came to that garden or park I can never tell. All morning we walked by the sea. Fishing boats were out. A few wives gossipped among the seaweed and chunks of yellow bastion the bombs had left on the strand. They mended nets, watched the sea, shouted at their children. There were children everywhere in Valletta today, swinging down from the trees, jumping off the ruined ends of jetties into the sea: heard but not seen in the empty shells of bombed-out houses. They sang: chanted, chaffed or merely screeched. Weren't they really our own voices caught for years in any house and only now come to embarrass us at our passing-by?

We found a café, there was wine from the last convoy - rare vintage! - wine and a poor chicken we heard the proprietor killing in the other room. We sat, drank the wine, watched the Harbour. Birds were heading out into the Mediterranean. High barometer. Perhaps they had a portal of sense for the Germans too. Hair blew in her eyes. For the first time in a year we could talk. I'd given her some lessons in English conversation before '39. Today she wanted to continue them: who knew, she said, when there would be another chance? Serious child. How I loved her.

In the early afternoon the proprietor came out to sit with us: one hand still sticky with blood and a few feathers caught there. "I am pleased to make your acquaintance, sir," Elena greeted him. Gleeful. The old man cackled.

"English," he said. "Yes I knew the moment I saw you. English tourists." It became our private joke. While she kept touching me under the table, mischievous Elena, the owner continued a foolish discourse about the English. Wind off the Harbour was cool, and the water, which for some reason I only remembered as yellow-green or brown, now was blue - a carnival blue and stippled with whitecaps. Jolly Harbour.

Half a dozen children came running round the corner: boys in singlets, brown arms, two little girls in shifts tagging behind, but ours was not one. They went by without seeing us, running downhill towards the Harbour. From somewhere a cloud had appeared, a solid-looking puff hung stock-still between the sun's invisible trolleys. Sun was on collision-course. Elena and I rose at last and wandered down the street. Soon from an alley burst another crowd of children, twenty yards ahead of us: cutting across in front, angling up the street to disappear single-file into the basement of what had been a house. Sunlight came to us broken by walls, window frames, roof beams: skeletal. Our street was pocked by thousands of little holes like the Harbour in noon's unbroken sun. We stumbled, unsprightly; each using the other now and again for balance.

Forenoon for sea, afternoon for the city. Poor shattered city. Tilted toward Marsamuscetto; no stone shell - roofless, walless, windowless - could hide from the sun, which threw all their shadows uphill and out to sea. Children, it seemed, dogged our footsteps. We'd hear them behind a broken wall: or only a whispering of bare feet and the small wind of a passage. And they'd call, now and again, somewhere over in the next street. Name indistinct for the wind off the Harbour. Sun inched downhill closer to the cloud that blocked its way.

Fausto, were they calling? Elena? And was our child one of their own, or off on some private tracing-of-steps? We did trace our own about the city's grid, aimless, in fugue: a fugue of love or memory or some abstract sentiment, which always comes after the fact and had nothing to do that afternoon with the quality of the light or the pressure of five fingers on my arm which awoke my five senses and more . . .

Sad is a foolish word. Light is not sad: or should not be. Afraid even to look behind at our shadows lest they move differently, slip away into the gutter or one of the earth's cracks, we combed Valletta till late afternoon as if it were something finite we sought.

Until at length - late afternoon - we arrived at a tiny park in the heart of the city. At one end a band pavilion creaked in the wind, its roof supported miraculously by only a few upright beams. The structure sagged and birds of some sort had abandoned their nests all round the edge: all but one whose head was visible, looking out at God knew what, unfrightened at our approach. It looked stuffed.

It was there we awoke, there the children closed in on us. Had it been hare-and-hounds all day? Had all residual music gone with the quick birds, or was there a waltz we'd only now dreamed? We stood in sawdust and wood chips from an unlucky tree. Azalea bushes waited for us across from the pavilion but the wind was the wrong way: from the future, driving all scent back to its past. Above, tall palms leaned over us, false-solicitous, casting blade-shadows.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза